Старшинов, Сергей (д-р филол. наук, профессор). Журналист-педагог: нонсенс или норма? [Текст] / Сергей Старшинов> // Журналист. - 2008. - N 6. - С. 74. : Ил.: 1 фот.
Рубрики: Средства массовой информации Журналистика в целом--Россия, 2008 г. Кл.слова (ненормированные): подготовка журналистов -- журналисты -- читатели -- читательская культура -- СМИ Аннотация: Поднимаются проблемы подготовки журналистских кадров и воспитания читательской культуры. Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1) Свободны: ч.з. (1) |
Грязнова, Анна Тихоновна (канд. филол. наук). "Русский Льюис Кэрролл" [Текст] : (С. Я. Маршак - переводчик поэзии нонсенса) / А. Т. Грязнова> // Русский язык в школе. - 2009. - N 5. - С. 61-66. . - Библиогр.: с. 66. - Подстроч. примеч.
Рубрики: Литературоведение Литература Европы Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): переводы -- английская литература -- детская литература -- переводчики -- английская поэзия -- английские поэты -- лимерики -- нонсенс -- российские поэты -- юмористическая поэзия -- поэзия абсурда Аннотация: О работе Маршака-переводчика. Доп.точки доступа: Маршак, С. Я. (российский поэт); Лир, Э. (английский поэт) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Галимова, Лилия Марансовна. "Вверхтормашечная логика" в сказочной повести Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес". Урок неожиданных открытий [Текст] : v класс / Галимова Лилия Марансовна ; ил. Джона Тенниела, Скотта Густафсона> // Литература в школе. - 2011. - N 8. - С. 43-46. : ил.
Рубрики: Образование. Педагогика Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): английская литература -- детская литература -- английские писатели -- викторианская эпоха -- сказочные повести -- литературные персонажи -- Алиса Лидделл -- уроки литературы -- 5 класс -- книжные иллюстраторы -- словесные игры -- каламбуры -- пародии -- экспрессивность -- нонсенс Аннотация: Изучение повести Льюиса Кэррола "Алиса в Стране чудес" в V классе. Доп.точки доступа: Тенниел, Джон \.\; Густафсон, Скотт \.\; Кэрролл, Л. (писатель ; 1832-1898) Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1) Свободны: ч.з. (1) |
Коровкин, Майкл (профессор социологии и изучения коммуникаций Высшей европейской экономической школы Букингемского университета (Римский кампус, Италия)). Перевод, понимание и принцип неопределенности. Размышления над русскими пословицами [Текст] / Майкл А. Коровкин> // Эпистемология и философия науки. - 2011. - N 3. - С. 148-164. . - Библиогр. в сносках
Рубрики: Философия Философия науки Кл.слова (ненормированные): культура -- нонсенс -- перевод -- понимание -- принцип неопределенности -- структурализм -- феноменология -- энтропия -- пословицы -- русские пословицы Аннотация: Используя проблему перевода как арену исследования и русские пословицы как этнографический источник, автор определяет взаимоприемлемую для феноменологии и "французского" структурализма эпистемологическую территорию с помощью умственного приема - гейзенберговского принципа неопределенности. Анализируется сущность и значение пословицы как для носителя языка, так и в переводе. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |