Лю Цзинпэн Лингвистический ландшафт: исследование и анализ перевода с русского на китайский язык в крупных городах России [Текст] / Лю Цзинпэн> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 2. - С. 121-129. - Библиогр.: с. 127-128 . - ISSN 2074-6636
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): перевод -- лингвистический ландшафт -- русский язык -- китайский язык -- ошибки перевода -- методы перевода Аннотация: Качество перевода на китайский язык не всегда удовлетворяет тех, кто путешествует по России из-за большого количества ошибок. Целью статьи является анализ и исправление этих ошибок, поиск оптимального метода перевода текстов, относящихся к лингвистическому ландшафту. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Лю Цзинпэн Лингвистический ландшафт: направления исследований и тенденции в КНР [Текст] / Лю Цзинпэн> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 119-129 : рис. - Библиогр.: с. 127-128. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
Рубрики: Языкознание Теория перевода--Китай, 20 в. кон.; 21 в. нач. Кл.слова (ненормированные): лингвистический ландшафт -- перевод -- исследования -- социолингвистика Аннотация: Статья посвящена изучению тенденции развития исследований лингвистического ландшафта в китайском языке в период с 1987 по 2019 годы. В последнее время исследования лингвистического ландшафта в Китае проводились на базе социолингвистики и частной теории перевода. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Лю Цзинпэн Прошлое, настоящее и будущее машинного перевода в Китае [Текст] / Лю Цзинпэн> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 3. - С. 47-59. - Библиогр.: с. 57. - Библиогр. в сносках. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
Рубрики: Языкознание Теория перевода--Китай Кл.слова (ненормированные): перевод -- машинный перевод -- цифровая эпоха -- переводчики Аннотация: В эпоху глобальной информатизации язык становится основным инструментом передачи информации. Машинный перевод становится одним из способов преодоления языкового барьера в коммуникации между людьми. В цифровую эпоху по мере усиления конкуренции с искусственным интеллектом в сфере перевода люди начинают сомневаться в перспективах изучения иностранных языков и получения высшего образования в сфере перевода. В статье проанализировано становление сферы перевода в Китае, а также спрогнозировано будущее выпускников переводческих факультетов. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |