Костикова, О. И. (доцент).
    Переводческая критика: "прозрачность" vs "зеркальность" [Текст] = Translation criticism: Transparense VS Reflection / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2010. - N 3. - С. 41-54. . - Библиогр.: с. 53-54
УДК
ББК 83.07 + 81.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Языкознание

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводческая критика -- перевод -- прозрачность -- зеркальность -- свое -- чужое -- французский язык -- дискурс переводческой критики
Аннотация: В статье рассматривается дискурс переводческой критики, где используются метафоры "прозрачного стекла" и "зеркала" для описания свойств "своего" и "чужого" на примере очерка Анри Мешоника о переводах комедии "Чайка" А. П. Чехова.


Доп.точки доступа:
Чехов, А. П.; Мешоник, А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И. (кандидат филологических наук).
    История перевода: предмет, методология, место в науке о переводе [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2011. - N 2. - С. 3-22. . - Библиогр.: с. 22
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- история перевода -- переводческая деятельность -- история переводческой деятельности -- периодизация истории перевода -- переводческая критика -- философия перевода
Аннотация: Статья посвящена рассмотрению истории перевода как самостоятельного направления современной науки о переводе, раскрываются различные подходы к трактовке отдельных фактов истории переводческой деятельности. Особое место уделяется периодизации истории перевода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И. (кандидат филологических наук).
    Становление китайской переводческой традиции: практика, критика, теория [Текст] / О. И. Костикова, Чэнь Шуи // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 1. - С. 31-48. - Библиогр.: с. 47-48. - Примеч. в сносках . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода--Китай, 1 тыс. н. э.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- китайский перевод -- история перевода -- история китайского перевода -- теория китайского перевода -- китайский язык -- переводчики -- китайские переводчики -- монахи -- монахи-иноземцы -- монахи-переводчики -- переводческая деятельность -- сутры -- буддийские сутры -- переводческие традиции -- китайские классические переводческие традиции -- буддизм
Аннотация: В статье рассматриваются исторические предпосылки и условия становления и формирования китайской классической переводческой традиции в течение первого тысячелетия нашей эры на фоне проникновения и развития буддизма.


Доп.точки доступа:
Чэнь Шуи (аспирантка)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И. (доцент).
    Истинностные и ценностные аспекты перевода сказки [Текст] = Translating fairy tales: truth and value aspects / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 2. - С. 100-113. - Библиогр.: с. 111-113 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- сказки -- ценностные аспекты перевода -- истинностные аспекты перевода -- интерпретирующие системы
Аннотация: Перевод сказки с точки зрения исследовательского метода сочетает как подход, ориентированный на процесс и основанный на интроспекции, так и традиционный для переводоведения и переводческой критики ретроспективный анализ путем сопоставления результата переводческой деятельности - текста перевода - с текстом оригинала.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Гарбовский, Н. К. (доктор филологических наук).
    Сетевое взаимодействие в переводческой деятельности [Текст] / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 3. - С. 3-21 : рис. - Библиогр.: с. 19-21 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- социальные сети -- сетевое взаимодействие -- переводческая деятельность -- повышение квалификации
Аннотация: Статья посвящена сетевому взаимодействию переводчиков. Свойства профессиональных сетей переводчиков рассматриваются на примере сетевой деятельности рабочей группы по повышению квалификации преподавателей перевода.


Доп.точки доступа:
Костикова, О. И. (кандидат филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И. (кандидат филологических наук).
    Обеспечение равноправного образования через межкультурную коммуникацию: роль негосударственных структур [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 2. - С. 120-124. - Библиогр.: с.124 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
равноправное образование -- межкультурные коммуникации -- подготовка переводчиков -- устные переводчики -- письменные переводчики -- организация обучения -- негосударственные структуры
Аннотация: О работе XIII Международного научного форума на тему "Обеспечение равноправного образования через межкультурную коммуникацию: роль негосударственных структур" (14-15 января 2016 г., Женева), организованного Постоянным международным советом университетских институтов подготовки устных и письменных переводчиков.


Доп.точки доступа:
Международный научный форум "Обеспечение равноправного образования через межкультурную коммуникацию: роль негосударственных структур"; "Обеспечение равноправного образования через межкультурную коммуникацию: роль негосударственных структур", международный научный форум
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И.
    "В сердце переводоведения". Международная конференция памяти Мишеля Балляра [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 3. - С. 131-134 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   История языкознания

Кл.слова (ненормированные):
французские лингвисты -- перевод -- переводоведение
Аннотация: 8-10 июня 2016 г. в университете Артуа (Франция) прошла международная конференция памяти Мишеля Балляра "В сердце переводоведения".


Доп.точки доступа:
Балляр, М. (лингвист ; 1942-2015); Международная конференция памяти Мишеля Балляра "В сердце переводоведения""В сердце переводоведения", международная конференция памяти Мишеля Балляра
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И.
    Первый международный форум "Русский язык в мировом контексте и международных организациях" [Текст] / О. И. Костикова, А. В. Алевич // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2017. - № 1. - С. 185-187 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
международное общение -- ошибки перевода -- функционирование русского языка -- международные организации -- профессиональные коммуникации -- переводчики с русского языка
Аннотация: С 28 сентября по 3 октября 2016 г. в Риме состоялся первый международный форум "Русский язык в мировом контексте и международных организациях", призванный упрочить положение русского языка в международных организациях и системе профессиональной коммуникации.


Доп.точки доступа:
Алевич, А. В.; Международный форум "Русский язык в мировом контексте и международных организациях""Русский язык в мировом контексте и международных организациях", международный форум
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И.
    Международный форум по повышению квалификации переводческих кадров Китая [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 1. - С. 157-159 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 74.5
Рубрики: Образование. Педагогика
   Профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- повышение квалификации -- переподготовка переводчиков -- оценка перевода -- китайские профессиональные переводчики
Аннотация: 12-13 декабря 2015 г. в Пекине прошел Международный форум по обучению и переподготовке китайских профессиональных переводчиков из разных стран мира.


Доп.точки доступа:
Международный форум по обучению и переподготовке китайских профессиональных переводчиков
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И. (кандидат филологических наук).
    Междисциплинарная интеграция как вектор развития науки о переводе [Текст] = Translation Studies Today: Interdisciplinary Integration as a Vector for Development / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 4. - С. 3-4 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- интеллектуальная деятельность -- переводчики -- междисциплинарная интеграция
Аннотация: Раскрывается значение перевода как одного из значимых видов интеллектуальной деятельности человека.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И.
    "Наука о переводе сегодня". V международная конференция [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 4. - С. 106-112 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
наука о переводе -- интеграция знаний -- адекватность перевода -- мотивация переводчиков -- новые технологии -- междисциплинарные связи
Аннотация: Процессам интеграции знания была посвящена международная юбилейная конференция, организованная Высшей школой перевода МГУ им. М. В. Ломоносова 19-20 февраля 2016 г.


Доп.точки доступа:
"Наука о переводе сегодня", международная конференция; Международная конференция "Наука о переводе сегодня"
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Есакова, М. Н.
    [Рецензия] [Текст] / М. Н. Есакова, Ю. Н. Кольцова, О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 4. - С. 113-117. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Гарбовский, Н. К. О переводе / Н. К. Гарбовский. - Москва : Форум, 2016. - 752 с. . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.18
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- перевод -- переводчики -- теория дискурса


Доп.точки доступа:
Кольцова, Ю. Н.; Костикова, О. И.; Гарбовский, Н. К.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И.
    Наука о переводе в Китае [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2017. - № 3. - С. 3-5 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайская русистика -- перевод -- подготовка переводчиков -- русский язык -- китайский язык -- методика преподавания
Аннотация: Вводная статья раскрывает содержание материалов номера и раскрывает задачи, стоящие перед китайскими специалистами в области перевода с китайского на русский и с русского на китайский, методики преподавания русского языка.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Гарбовский, Н. К. (доктор филологических наук).
    Перевод и общество [Текст] = TRANSLATION AND SOCIETY / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 1. - С. 17-40. - Библиогр.: с. 36-37. - Есть аннотация, ключевые слова, список лит. на англ. яз. . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- коммуникативная медиация -- когнитивная деятельность переводчика -- наука о переводе -- трансдисциплинарность -- модели перевода -- общество и перевод -- социология перевода
Аннотация: Человеческое общество на протяжении тысячелетий в самых разных целях использует результаты деятельности переводчика, оценивает его удачи и ошибки. Насколько современная наука учитывает триединую сущность перевода? Какие модели приемлемы в научном описании переводческой деятельности? Авторы статьи предлагают свои ответы на различные вопросы современной науки о переводе.


Доп.точки доступа:
Костикова, О. И. (кандидат филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Костикова, О. И.
    Литературный перевод как средство культурной дипломатии [Текст] / О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2018. - № 4. - С. 168-171 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- литературные переводчики -- культурная дипломатия
Аннотация: С 6 по 9 сентября 2018 г. в Москве прошел V международный конгресс переводчиков художественной литературы.


Доп.точки доступа:
Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Гарбовский, Н. К. (доктор филологических наук).
    Интеллект для перевода: искусный или искусственный? [Текст] / Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2019. - № 4. - С. 3-25. - Библиогр.: с. 21-22. - Есть авторы, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- цифровой перевод -- цифровая эпоха -- переводческая деятельность -- искусственный интеллект
Аннотация: Переводческая деятельность - это искусство, основанное на науке, развивающей технологии. Сегодня рождается новое понятие - "цифровой перевод", определяющее новый вид технологии перевода, систему сетевого взаимодействия переводчика и цифровых информационно-­коммуникационных средств, искусственного интеллекта (ИИ), призванный повысить эффективность переводческого искусства и качество переводческой продукции. Перевод в цифровую эпоху представляет собой сложную систему противоречивых отношений в биноме "человек - умная машина". В этом биноме сочетается искусство переводчика и технологические возможности ИИ, взаимная выгода и откровенный антагонизм. В этой связи рассматриваются три группы вопросов, затрагивающих следующие аспекты: когнитивно­технологический; социально-­экономический; педагогический.


Доп.точки доступа:
Костикова, О. И. (кандидат филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)