Жаткин, Дмитрий Николаевич (доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии, академик Международной академии наук педагогического образования, почетный работник высшего профессионального образования РФ, член Союза пистателей России, член Союза журналистов России).
    К. К. Павлова как переводчик шотландской баллады Вальтера Скотта "Nora's Vow" [Текст] / Д. Н. Жаткин, Т. А. Яшина // Гуманитарные исследования. - 2011. - N 1 (37). - С. 160-164. . - Библиогр.: с. 164 (5 назв. )
УДК
ББК 83.07 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод, 19 в.

Кл.слова (ненормированные):
баллады -- межкультурные коммуникации -- поэтические переводы -- русско-английские литературные связи -- художественные детали
Аннотация: В статье рассмотрена переводческая интерпретация К. К. Павловой "шотландской баллады" Вальтера Скотта "Nora's Vow" ("Клятва Норы", 1816), раскрывавшей в переплетении героического и любовного сюжетов сложность и противоречивость человеческих взаимоотношений. В своей интерпретации "Клятва Мойны" К. К. Павлова сохранила диалогическую форму, а также темп и мелодику оригинала, характеризовавшиеся постепенным нарастанием напряженности высказывания и умышленной оттяжкой логического завершения мысли, в значительной степени передала национальный колорит, использовав точную атрибуцию событий и английские географические названия, однако при этом придала балладе отчетливый лиризм, выразившийся в переосмыслении природных явлений, соотносимых с чувствами и переживаниями героини.


Доп.точки доступа:
Яшина, Татьяна Анатольевна (кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии); Павлова, К. К.; Скотт, В.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Никонова, Наталья Егоровна (доктор филологических наук).
    Три "Узника" В. А. Жуковского: о стратегиях поэтического автоперевода [Текст] / Н. Е. Никонова, П. А. Ковалев, Д. Е. Крупницкая // Вестник Томского государственного университета. Филология = Tomsk State University. Journal of Philology. - 2015. - № 2 (34). - С. 138-153. - Библиогр.: с. 150-151 (19 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1998-6645
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

   Художественный перевод, 19 в.

Кл.слова (ненормированные):
автопереводы -- авторские переводы -- баллады -- жуковсковедение -- немецкие драматурги -- немецкие переводы -- переводчики -- переводы -- поэтические переводы -- романсы -- романтизм -- русские поэты
Аннотация: Впервые полностью атрибутируется единственный сохранившийся на страницах записных книжек Василия Андреевича Жуковского автограф выполненного им собственноручно немецкого перевода баллады "Узник" 1850 г. Стратегия Жуковского-автопереводчика выявляется посредством сопоставления с еще одним ранее неизвестным жуковсковедению стихотворным немецким переводом баллады, опубликованным Фридрихом Тицем в 1838 г.


Доп.точки доступа:
Ковалев, Петр Александрович (доктор филологических наук); Крупницкая, Дарья Евгеньевна (аспирант); Жуковский, В. А. (русский поэт ; 1783-1852); Тиц, Ф. (немецкий драматург ; 1803-1879)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)