Романова, Юлия Андреевна.
    Национальная идентичность в повести "Родинка" Лу Андреас-Саломе [Текст] / Ю. А. Романова // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2010. - Вып. 4. - С. 63-70. . - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 69-70
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы, 20 в. нач.

Кл.слова (ненормированные):
национальная идентичность (литературоведение) -- повести -- писательницы -- немецкая литература -- немецкие писательницы
Аннотация: На материале повести "Родинка" немецкой писательницы Лу Андреас-Саломе рассматриваются уровни национальной идентичности.


Доп.точки доступа:
Андреас-Саломе, Л. (немецкая писательница ; 1861-1937)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Мазняк, Мария Михайловна.
    "Арте флюида": эстетическая концепция "парящего искусства" Мариу де Са-Карнейру [Текст] / М. М. Мазняк // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, Филология, востоковедение, журналистика. - 2012. - Вып. 1, март. - С. 67-71. - Библиогр.: с. 71 (10 назв. )
УДК
ББК 83.01 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

   Литература Европы, 20 в. нач.

Кл.слова (ненормированные):
арте флюида -- эфирное искусство -- португальская литература -- поэты -- сублимация -- эстетика авангарда -- гетеронимная поэтология -- художники -- модернизм
Аннотация: Статья посвящена уникальному и малоизученному проекту в эстетическом контексте европейского модернизма - концепции "арте флюида" португальского поэта Мариу де Са-Карнейру (1890-1916). Автор рассматривает основные этапы становления данной концепции, анализирует эстетические примеры. "Арте флюида" базируется на открытиях теоретической физики начала ХХ в. и одновременно на художественных поисках символизма и футуризма.


Доп.точки доступа:
Са-Карнейру, М. де (1890-1916); Шагал, М.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Петросова, Е. Г. (кандидат филологических наук).
    Синтаксические и пунктуационные трансформации при переводе английской модернистской прозы [Текст] : (на материале произведений Элизабет Боуэн) / Е. Г. Петросова, Ю. Г. Кремнева // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 2. - С. 109-124. - Библиогр.: с.123-124 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Европы, 20 в. нач.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- английская литература -- русский язык -- английский язык -- модернистская проза -- трансформации -- переводческие трансформации -- синтаксические трансформации -- пунктуационные трансформации -- стилеобразующие элементы -- поток сознания -- принцип динамической адекватности -- английские писатели
Аннотация: Перевод английской модернистской прозы на русский язык представляется актуальной задачей для современных переводчиков. Однако передача полноты смысла литературы начала XX столетия (литературы потока сознания) невозможно без понимания особой роли синтаксических структур, которые подвергаются определенным трансформациям в процессе перевода. Анализ переводческих решений в этой связи является предметом анализа в статье.


Доп.точки доступа:
Кремнева, Ю. Г. (переводчик); Боуэн, Э. (писатель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)