Басс, И. И.
    Эллипсис как проблема лингвистики текста [Текст] : (на материале японского языка) / И. И. Басс // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2007. - N 2. - С. 83-93. - Библиогр.: с. 92-93
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Азиатские языки
   Азия
    Япония

Кл.слова (ненормированные):
японский язык -- лингвистика текста -- эллипсис -- языковые элементы -- сокращения -- эллиптические циклы -- эллиптические предложения -- эллиптические цепочки -- монологи -- русский язык
Аннотация: Под эллипсисом в языкознании понимают сокращение любого языкового элемента в разговорной и письменной речи. Статья содержит анализ эллиптических циклов в японских монологических текстах. Приводится сравнение особенностей эллипсиса в японском и русском языках.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Благовещенская, О. В.
    О стиле общения японской молодежи тамэго [Текст] / О. В. Благовещенская // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2007. - N 2. - С. 94-103. - Библиогр.: с. 103
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Азиатские языки, 21 в. нач.
   Азия
    Япония

Кл.слова (ненормированные):
японский язык -- молодежь -- общение -- речевое общение -- стили общения -- речевые стили общения -- вежливая речь -- нейтрально-вежливая речь -- тамэго -- тамэгути -- фамильярность -- просторечие
Аннотация: Автор отмечает все большее распространение среди современной японской молодежи фамильярного речевого стиля общения - тамэго. Анализируются факторы, способствующие распространению тамэго.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Мазурик, Виктор Петрович (канд. филол. наук ; доц. каф. япон. филологии).
    Леон Абрамович Стрижак [Текст] / В. П. Мазурик // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2009. - N 2. - С. 95-96 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Японский язык

Кл.слова (ненормированные):
филологи -- японоведы -- японский язык
Аннотация: Статья посвящена памяти выдающегося российского японоведа Леона Абрамовича Стрижака, работавшего на кафедре японской филологии МГУ практически со времени ее основания.


Доп.точки доступа:
Стрижак, Л. А. (японовед ; 1927-2009)




    Сулейманова, А. М. (канд. филол. наук).
    Цветообозначение пурпур (мурасаки) в японской поэзии Нового времени [Текст] = The color term murasaki (purple) in the japanese modern tanka poetry / А. М. Сулейманова // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2009. - N 9 (87). - С. 172-175. - Библиогр.: с. 175 (11 назв. ). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1609-624X
УДК
ББК 83.3(0)5
Рубрики: Литературоведение
   Литература Нового времени (1640-1918), 20 в. нач.

Кл.слова (ненормированные):
японская поэзия -- танка -- пятистишие -- модерн -- цветообозначения -- семантика цветообозначений -- поэтические приемы -- классическая японская поэзия -- поэты -- поэтессы -- японский язык -- пурпур -- красный цвет
Аннотация: Анализируется специфика использования цветообозначений типа мурасаки (пурпур) в японской поэзии начала XX в. в сопоставлении с подобными поэтическими приемами в классической поэзии пятистиший танка. Объектом исследования стали произведения поэтов-модернистов - Масаока Сики, Есано Тэккана и Есано Акико.


Доп.точки доступа:
Масаока, Сики (японский поэт ; 1867-1902); Есано, Тэккан (поэт ; 1872-1935); Есано, Акико (поэтесса ; 1878-1942)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Гуревич, Т. М. (доктор культурологии).
    Чехов в Японии: от образа к слову [Текст] = Anton Chekhov in Japan: from image to word / Т. М. Гуревич // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2010. - N 3. - С. 68-77. . - Библиогр.: с. 77
УДК
ББК 83.3(5) + 83.3(2Рос=Рус)5
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Япония

   Русская литература XIX в.

Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод -- литературные связи -- японский язык -- образы -- перевод
Аннотация: Статья посвящена истории освоения чеховского наследия в Японии, проникновению творчества писателя в литературную жизнь Японии через переводы его произведений.


Доп.точки доступа:
Чехов, А. П.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Горохова, Т. Н.
    Японские "аидзути" и аналогичные категории в русском языке [Текст] / Т. Н. Горохова // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2011. - N 1. - С. 98-103. . - Библиогр. в примеч.
УДК
ББК 81.001.2
Рубрики: Языкознание
   Социолингвистика

Кл.слова (ненормированные):
аидзути -- японский язык -- русский язык -- вербальные сигналы -- невербальные сигналы -- диалогическое общение -- гендерные особенности -- устная коммуникация -- сигналы слушающего -- междометия внимания -- зрительный контакт -- особенности коммуникации
Аннотация: Приводится определение "аидзути", а также описываются основные различия вербальных и невербальных сигналов слушающего в японской и русской культурах устного диалогического общения. Затрагивается ряд гендерных особенностей поведения русских и японцев в процессе устной коммуникации.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Матвеев, Антон Павлович (аспирант).
    Компьютеризация Японии и японизация компьютера [Текст] / А. П. Матвеев // Вопросы филологии. - 2011. - № 1 (37). - С. 118-124. . - Библиогр.: с. 124 (9 назв. ). - Примеч.: с. 118. - Примеч.: с. 119. - Примеч.: с. 120
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Японский язык

Кл.слова (ненормированные):
японский язык -- компьютеризация -- японизация -- японские кодировки -- способы ввода -- системы транскрипции -- проблемы ввода
Аннотация: В Японии и странах не использующих иероглифическое письмо выбраны два разных способа набора японского текста. В Японии в государственный стандарт входят средства ввода с помощью японской азбуки каны, хотя ввод с помощью латинской транскрипции также популярен. При обучении компьютерной грамотности в школах, детей знакомят с обоими этими методами.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Матвеев, Антон Павлович (аспирант).
    Компьютерная лексика в японском языке [Текст] / А. П. Матвеев // Вопросы филологии. - 2011. - № 1 (37). - С. 125-133. . - Библиогр.: с. 132 (6 назв. ). - Примеч.: с. 125. - Примеч.: с. 126. - Примеч.: с. 128. - Примеч.: с. 129. - Примеч.: с. 130
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Японский язык

Кл.слова (ненормированные):
японский язык -- компьютеризация -- компьютерная лексика -- японское письмо -- японский сленг -- словари сленга -- сленговая лексика -- функции сленга
Аннотация: В японском языке широко и открыто заимствуются американизмы, особенно в области компьютерных технологий. Но при этом японцы умеют находить способы сохранить индивидуальность своего языка, остроумно внедряя в американизмы национальные черты словообразования.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Савинова, Алина Валерьевна (старший преподаватель кафедры китайского и японского языков, аспирант кафедры английского языка и СТО Астраханского государственного университета).
    Ассоциативные характеристики категории "дисциплинированность" в русской, английской и японской лингвокультурах [Текст] / А. В. Савинова // Гуманитарные исследования. - 2011. - № 4 (40). - С. 145-153. : 1 табл., 1 рис. - Библиогр.: с. 153 (2 назв. )
УДК
ББК 81.0 + 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- интерпретации -- концепты -- лингвокультурология -- русский язык -- японский язык
Аннотация: В статье рассматриваются характеристики понятия «дисциплина» в восприятии носителей русского, английского и японского языков. Сравнительный анализ основан на данных лингвистического эксперимента. Респонденты заполняли анкеты на родных языках. Автор изучает лингвистические и психические отличия в интерпретации понятия.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Кириллова, А. Е.
    Соответствия на уровне актуального синтаксиса при переводе художественных текстов с японского языка на русский [Текст] / А. Е. Кириллова // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2012. - № 2. - С. 46-54. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
японский язык -- русский язык -- художественные тексты -- переводы -- актуальный синтаксис -- переводные универсалии -- синтаксические конструкции -- тематические частицы -- эллипсис
Аннотация: Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык.


Доп.точки доступа:
Мураками, Х. (японский писатель ; 1949-)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Трухманова, Е. В. (кандидат филологических наук).
    К вопросу о некоторых особенностях перевода древнеяпонских поэтических текстов [Текст] / Е. В. Трухманова, С. И. Трухманов // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 2. - С. 81-85. - Библиогр.: с. 85 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07 + 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- японская литература -- поэзия -- японская поэзия -- японский язык -- поэтические тексты -- древнеяпонские поэтические тексты -- адаптация -- дистантные культуры -- рифмованность
Аннотация: В статье затрагиваются проблемы перевода на русский язык стихов, традиционных для японской поэзии - "Вака", для которой является характерной абсолютная свобода формы, отсутствие ритма, рифм, а также знаков пунктуации. Для разрешения данной проблемы авторы предлагают метод избыточной рифмовки (когда около половины слов в стихотворении рифмуются) при переводе, что сделает произведение более понятным и легко воспринимаемым для русскоязычного читателя. Представлена на международной конференции "Русский язык в зеркале перевода".


Доп.точки доступа:
Трухманов, С. И. (старший преподаватель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Ткачева, Светлана Игоревна (студентка).
    Графические особенности сетевого дискурса в японском и английском языках [Текст] : [Текст] / С. И. Ткачева // Гуманитарные исследования. - 2012. - № 4 (43). - С. 86-89. - Библиогр.: с. 89 . - ISSN 1818-4936
УДК
ББК 81.0 + 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- дискурсы -- сетевые дискурсы -- термины -- эмотикон -- японский язык
Аннотация: Статья посвящена описанию и сравнению графических особенностей сетевого дискурса в японском и английском языках. Дается определение термина «дискурс», который рассматривается применительно к сетевому общению, а также термина «эмотикон».

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Коростелева, А. А. (кандидат филологических наук).
    Тип гармоничной личности в звучащем переводе японского кино (функциональная нагрузка коммуникативных средств) [Текст] / А. А. Коростелева // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 107-126 : табл. - Библиогр.: с. 125-126 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- звучащий перевод -- кинофильмы -- японские кинофильмы -- гармоничная личность -- киногерои -- кинодиалоги -- звучащие кинодиалоги -- переводные кинодиалоги -- звучащие переводные кинодиалоги -- языковая личность -- коммуникативные интерпретации -- коммуникативные средства -- коммуникативные приемы -- коммуникативная семантика -- коммуникативные стратегии -- функциональные нагрузки -- эстетические функции -- сопоставление переводов -- русский язык -- японский язык
Аннотация: В статье анализируется одна из русских интерпретаций японского кинофильма "Сандзюро" (1962, режиссер - А. Куросава), формирующая с помощью русских коммуникативных средств определенный тип языковой личности при создании образа главного героя. Это тип человека, обладающего внутренней гармонией. В работе рассматриваются коммуникативные приемы и средства, способные обеспечить этот особый эстетический эффект, отсутствующий в других переводах.


Доп.точки доступа:
Куросава, А. (режиссер)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Бубнова, Анна Сергеевна (кандидат филологических наук ; доцент).
    Некоторые переводческие трансформации во французской и русской версиях аниме-фильма Хаяо Миядзаки "Унесенные призраками" [Текст] / О. Р. Абдрахманова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. - № 6. - С. 10-13. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в.
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводоведение -- культурные референции -- японоведение -- переводческие трансформации -- аниме-фильмы -- французский язык -- японский язык -- русский язык
Аннотация: Значительные структурные, грамматические и культурные различия делают перевод с восточных языков на европейские чрезвычайно трудным. В настоящей статье на примере японского аниме-фильма Хаяо Миядзаки «Унесенные призраками» рассматриваются некоторые проблемы перевода с японского на французский и русский языки. Особое внимание уделяется таким видам переводческих трансформаций, как замена и добавление.


Доп.точки доступа:
Миядзаки, Х.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Сычева, Е. С.
    Проблема перевода обращений и именных суффиксов в современной массовой культуре Японии (на примере аниме и манга) [Текст] / Е. С. Сычева // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 1. - С. 46-56. - Библиогр.: с. 56 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
анимационные фильмы -- аниме -- именные суффиксы -- категории вежливости -- классическая японская литература -- манга -- обращения -- перевод -- русский язык -- японская массовая культура -- японские комиксы -- японский язык
Аннотация: При переводе с японского языка возникает ряд проблем, связанных с невозможностью полной передачи смыслов, вкладываемых в обращения, с помощью языковых средств русского языка. Это касается именных суффиксов, которые в японском языке играют важную социально-разграничительную роль. Без них указание на место собеседников и предмета их беседы в иерархической системе координат уничтожается. Данная проблема актуальна при переводе произведений классической японской литературы и современной массовой культуры (в частности японских комиксов манга и анимационных фильмов аниме).

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Кульпина, В. Г. (доктор филологических наук).
    Японистика в славянском контексте [Текст] : (о языковых единицах, о переводе хайку, концептах и субконцептах, японизмах в лексикографии и др.) / В. Г. Кульпина, В. А. Татаринов // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 1. - С. 120-135. - Библиогр.: с. 135. - Рец. на кн.: Opuscula Iaponica et Slavica. Vol. I / ed. Marek A. Iwanowski ; zalozyciel i patron serii Jan Wawrzynczyk. - Warszawa : BEL Studio, 2014. - 228 s. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
лексикография -- лингвистика -- лингвокультурология -- перевод -- польский язык -- русский язык -- славянские языки -- сопоставительный анализ -- хайку -- японистика -- японский язык
Аннотация: Предпринят критический анализ проблем сопоставительной лингвистики, лингвокультурологии, лексикографии, представляемых авторами рецензируемого сборника. Основное внимание обращается на сопоставительные и переводческие аспекты японо-славянских лингвистических и лингвокультурных параллелей.


Доп.точки доступа:
Татаринов, В. А. (доктор филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Кульпина, Валентина Григорьевна (доктор филологических наук).
    Филология как интегральная дисциплина гуманитарного цикла: японистика-лингводидактика-лингвопоэтика-культура-образование-геополитика [Текст] / В. Г. Кульпина, В. А. Татаринов // Alma mater. - 2015. - № 10. - С. 91-101. - Библиогр.: с. 101 (11 назв.) . - ISSN 0321-0383
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в.
   Японский язык

Кл.слова (ненормированные):
японистика -- лингвопоэтика -- лингводидактика -- японский язык
Аннотация: Подробно анализируется второй том продолжающегося издания Opuscula Iaponica et Slavica, выпускаемый под редакцией известного польского языковеда, профессора Варшавского университета Я. Вавжиньчика. Особенностью тома является эпистемологическая идея о цементирующей роли филологии в кругу гуманитарных дисциплин. В качестве языка-эталона для филологического комментария избран японский язык.


Доп.точки доступа:
Татаринов, Виктор Андреевич (доктор филологических наук); Вавжиньчик, Я.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Нечаева, Людмила Тимофеевна (доктор педагогических наук; профессор).
    Японский язык в вузах России [Текст] / Л. Т. Нечаева // Преподаватель XXI век. - 2015. - № 3, ч. 1. - С. 43-49. - Библиогр.: с. 49 (2 назв.) . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
вузы -- лингвопрофессиональная подготовка студентов -- методика преподавания японского языка -- методические пособия -- преподавание иностранных языков -- словари -- учебная литература -- учебники -- японоведение -- японский язык
Аннотация: О современном положении в обучении японскому языку в России. Перечисляются вузы России, где преподается японский язык, а также специальности, по которым готовят данные вузы. Об основных учебниках и учебных пособиях по японскому языку, используемых в вузах, созданных российскими преподавателями.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Матвеенко, Валентин Александрович (аспирант).
    О душе слов: герменевтика как способ японского миропонимания [Текст] / В. А. Матвеенко // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. - 2016. - № 4 (36). - С. 184-194. - Библиогр.: с. 191-192 (25 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1998-863x
УДК
ББК 87.3(4/8) + 81
Рубрики: Философия
   Философия зарубежных стран

   Языкознание

   Теория и философия языка

Кл.слова (ненормированные):
герменевтика -- интерпретация -- японская философия -- философия языка -- японский язык -- котодама -- слова -- душа слов -- миропонимание -- японское миропонимание -- японцы
Аннотация: Понятие "котодама" и его роль в понимании японцами действительности.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Палкин, Алексей Дмитриевич (доктор филологических наук).
    Образ вечности в русской и японской лингвокультурах [Текст] / А. Д. Палкин // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2018. - Т. 16, № 1. - С. 41-48 : 2 табл. - Библиогр.: с. 46-48. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1818-7935
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
языковое сознание -- ассоциативные эксперименты -- лингвокультура -- вечность -- русские -- японцы -- образ вечности -- японский язык -- русский язык
Аннотация: На основе ассоциативных экспериментов прослеживается отношение к вечности в русской и японской лингвокультурах. Рассматривается мировидение русских начала 1990-х гг., а также русских и японцев начала 21 в. Делается вывод о том, что русских и японцев объединяют общечеловеческие ценности, хотя в силу культурных различий прослеживаются национально-специфические особенности образа времени в языковом сознании носителей русского и японского языков. Имеющийся экспериментальный материал показывает, что для русских образ вечности связан с астрономией, тогда как японцы чаще обращаются к философским категориям.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)