Басс, И. И. Эллипсис как проблема лингвистики текста [Текст] : (на материале японского языка) / И. И. Басс> // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2007. - N 2. - С. 83-93. - Библиогр.: с. 92-93
Рубрики: Языкознание--Азиатские языки Азия Япония Кл.слова (ненормированные): японский язык -- лингвистика текста -- эллипсис -- языковые элементы -- сокращения -- эллиптические циклы -- эллиптические предложения -- эллиптические цепочки -- монологи -- русский язык Аннотация: Под эллипсисом в языкознании понимают сокращение любого языкового элемента в разговорной и письменной речи. Статья содержит анализ эллиптических циклов в японских монологических текстах. Приводится сравнение особенностей эллипсиса в японском и русском языках. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Благовещенская, О. В. О стиле общения японской молодежи тамэго [Текст] / О. В. Благовещенская> // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2007. - N 2. - С. 94-103. - Библиогр.: с. 103
Рубрики: Языкознание--Азиатские языки, 21 в. нач. Азия Япония Кл.слова (ненормированные): японский язык -- молодежь -- общение -- речевое общение -- стили общения -- речевые стили общения -- вежливая речь -- нейтрально-вежливая речь -- тамэго -- тамэгути -- фамильярность -- просторечие Аннотация: Автор отмечает все большее распространение среди современной японской молодежи фамильярного речевого стиля общения - тамэго. Анализируются факторы, способствующие распространению тамэго. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Мазурик, Виктор Петрович (канд. филол. наук ; доц. каф. япон. филологии). Леон Абрамович Стрижак [Текст] / В. П. Мазурик> // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2009. - N 2. - С. 95-96 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Японский язык Кл.слова (ненормированные): филологи -- японоведы -- японский язык Аннотация: Статья посвящена памяти выдающегося российского японоведа Леона Абрамовича Стрижака, работавшего на кафедре японской филологии МГУ практически со времени ее основания. Доп.точки доступа: Стрижак, Л. А. (японовед ; 1927-2009) |
Сулейманова, А. М. (канд. филол. наук). Цветообозначение пурпур (мурасаки) в японской поэзии Нового времени [Текст] = The color term murasaki (purple) in the japanese modern tanka poetry / А. М. Сулейманова> // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2009. - N 9 (87). - С. 172-175. - Библиогр.: с. 175 (11 назв. ). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1609-624X
Рубрики: Литературоведение Литература Нового времени (1640-1918), 20 в. нач. Кл.слова (ненормированные): японская поэзия -- танка -- пятистишие -- модерн -- цветообозначения -- семантика цветообозначений -- поэтические приемы -- классическая японская поэзия -- поэты -- поэтессы -- японский язык -- пурпур -- красный цвет Аннотация: Анализируется специфика использования цветообозначений типа мурасаки (пурпур) в японской поэзии начала XX в. в сопоставлении с подобными поэтическими приемами в классической поэзии пятистиший танка. Объектом исследования стали произведения поэтов-модернистов - Масаока Сики, Есано Тэккана и Есано Акико. Доп.точки доступа: Масаока, Сики (японский поэт ; 1867-1902); Есано, Тэккан (поэт ; 1872-1935); Есано, Акико (поэтесса ; 1878-1942) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Гуревич, Т. М. (доктор культурологии). Чехов в Японии: от образа к слову [Текст] = Anton Chekhov in Japan: from image to word / Т. М. Гуревич> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2010. - N 3. - С. 68-77. . - Библиогр.: с. 77
Рубрики: Литературоведение Литература Азии--Япония Русская литература XIX в. Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- литературные связи -- японский язык -- образы -- перевод Аннотация: Статья посвящена истории освоения чеховского наследия в Японии, проникновению творчества писателя в литературную жизнь Японии через переводы его произведений. Доп.точки доступа: Чехов, А. П. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Горохова, Т. Н. Японские "аидзути" и аналогичные категории в русском языке [Текст] / Т. Н. Горохова> // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2011. - N 1. - С. 98-103. . - Библиогр. в примеч.
Рубрики: Языкознание Социолингвистика Кл.слова (ненормированные): аидзути -- японский язык -- русский язык -- вербальные сигналы -- невербальные сигналы -- диалогическое общение -- гендерные особенности -- устная коммуникация -- сигналы слушающего -- междометия внимания -- зрительный контакт -- особенности коммуникации Аннотация: Приводится определение "аидзути", а также описываются основные различия вербальных и невербальных сигналов слушающего в японской и русской культурах устного диалогического общения. Затрагивается ряд гендерных особенностей поведения русских и японцев в процессе устной коммуникации. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Матвеев, Антон Павлович (аспирант). Компьютеризация Японии и японизация компьютера [Текст] / А. П. Матвеев> // Вопросы филологии. - 2011. - № 1 (37). - С. 118-124. . - Библиогр.: с. 124 (9 назв. ). - Примеч.: с. 118. - Примеч.: с. 119. - Примеч.: с. 120
Рубрики: Языкознание Японский язык Кл.слова (ненормированные): японский язык -- компьютеризация -- японизация -- японские кодировки -- способы ввода -- системы транскрипции -- проблемы ввода Аннотация: В Японии и странах не использующих иероглифическое письмо выбраны два разных способа набора японского текста. В Японии в государственный стандарт входят средства ввода с помощью японской азбуки каны, хотя ввод с помощью латинской транскрипции также популярен. При обучении компьютерной грамотности в школах, детей знакомят с обоими этими методами. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Матвеев, Антон Павлович (аспирант). Компьютерная лексика в японском языке [Текст] / А. П. Матвеев> // Вопросы филологии. - 2011. - № 1 (37). - С. 125-133. . - Библиогр.: с. 132 (6 назв. ). - Примеч.: с. 125. - Примеч.: с. 126. - Примеч.: с. 128. - Примеч.: с. 129. - Примеч.: с. 130
Рубрики: Языкознание Японский язык Кл.слова (ненормированные): японский язык -- компьютеризация -- компьютерная лексика -- японское письмо -- японский сленг -- словари сленга -- сленговая лексика -- функции сленга Аннотация: В японском языке широко и открыто заимствуются американизмы, особенно в области компьютерных технологий. Но при этом японцы умеют находить способы сохранить индивидуальность своего языка, остроумно внедряя в американизмы национальные черты словообразования. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Савинова, Алина Валерьевна (старший преподаватель кафедры китайского и японского языков, аспирант кафедры английского языка и СТО Астраханского государственного университета). Ассоциативные характеристики категории "дисциплинированность" в русской, английской и японской лингвокультурах [Текст] / А. В. Савинова> // Гуманитарные исследования. - 2011. - № 4 (40). - С. 145-153. : 1 табл., 1 рис. - Библиогр.: с. 153 (2 назв. )
Рубрики: Языкознание Лингвистика текста Кл.слова (ненормированные): английский язык -- интерпретации -- концепты -- лингвокультурология -- русский язык -- японский язык Аннотация: В статье рассматриваются характеристики понятия «дисциплина» в восприятии носителей русского, английского и японского языков. Сравнительный анализ основан на данных лингвистического эксперимента. Респонденты заполняли анкеты на родных языках. Автор изучает лингвистические и психические отличия в интерпретации понятия. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кириллова, А. Е. Соответствия на уровне актуального синтаксиса при переводе художественных текстов с японского языка на русский [Текст] / А. Е. Кириллова> // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2012. - № 2. - С. 46-54. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): японский язык -- русский язык -- художественные тексты -- переводы -- актуальный синтаксис -- переводные универсалии -- синтаксические конструкции -- тематические частицы -- эллипсис Аннотация: Рассматривается проблема поиска эквивалентов при художественном переводе с японского языка на русский для актуально-синтаксических конструкций со следующими элементами: тематической частицей "wa", конструкцией с концовкой "no da" и эллипсисом. Анализ сделан на основе романа Харуки Мураками "Дэнс, дэнс, дэнс" и его перевода на русский язык. Доп.точки доступа: Мураками, Х. (японский писатель ; 1949-) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Трухманова, Е. В. (кандидат филологических наук). К вопросу о некоторых особенностях перевода древнеяпонских поэтических текстов [Текст] / Е. В. Трухманова, С. И. Трухманов> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 2. - С. 81-85. - Библиогр.: с. 85 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Литература Азии Кл.слова (ненормированные): перевод -- японская литература -- поэзия -- японская поэзия -- японский язык -- поэтические тексты -- древнеяпонские поэтические тексты -- адаптация -- дистантные культуры -- рифмованность Аннотация: В статье затрагиваются проблемы перевода на русский язык стихов, традиционных для японской поэзии - "Вака", для которой является характерной абсолютная свобода формы, отсутствие ритма, рифм, а также знаков пунктуации. Для разрешения данной проблемы авторы предлагают метод избыточной рифмовки (когда около половины слов в стихотворении рифмуются) при переводе, что сделает произведение более понятным и легко воспринимаемым для русскоязычного читателя. Представлена на международной конференции "Русский язык в зеркале перевода". Доп.точки доступа: Трухманов, С. И. (старший преподаватель) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Ткачева, Светлана Игоревна (студентка). Графические особенности сетевого дискурса в японском и английском языках [Текст] : [Текст] / С. И. Ткачева> // Гуманитарные исследования. - 2012. - № 4 (43). - С. 86-89. - Библиогр.: с. 89 . - ISSN 1818-4936
Рубрики: Языкознание Лингвистика текста Кл.слова (ненормированные): английский язык -- дискурсы -- сетевые дискурсы -- термины -- эмотикон -- японский язык Аннотация: Статья посвящена описанию и сравнению графических особенностей сетевого дискурса в японском и английском языках. Дается определение термина «дискурс», который рассматривается применительно к сетевому общению, а также термина «эмотикон». Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Коростелева, А. А. (кандидат филологических наук). Тип гармоничной личности в звучащем переводе японского кино (функциональная нагрузка коммуникативных средств) [Текст] / А. А. Коростелева> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 107-126 : табл. - Библиогр.: с. 125-126 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): перевод -- звучащий перевод -- кинофильмы -- японские кинофильмы -- гармоничная личность -- киногерои -- кинодиалоги -- звучащие кинодиалоги -- переводные кинодиалоги -- звучащие переводные кинодиалоги -- языковая личность -- коммуникативные интерпретации -- коммуникативные средства -- коммуникативные приемы -- коммуникативная семантика -- коммуникативные стратегии -- функциональные нагрузки -- эстетические функции -- сопоставление переводов -- русский язык -- японский язык Аннотация: В статье анализируется одна из русских интерпретаций японского кинофильма "Сандзюро" (1962, режиссер - А. Куросава), формирующая с помощью русских коммуникативных средств определенный тип языковой личности при создании образа главного героя. Это тип человека, обладающего внутренней гармонией. В работе рассматриваются коммуникативные приемы и средства, способные обеспечить этот особый эстетический эффект, отсутствующий в других переводах. Доп.точки доступа: Куросава, А. (режиссер) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Бубнова, Анна Сергеевна (кандидат филологических наук ; доцент). Некоторые переводческие трансформации во французской и русской версиях аниме-фильма Хаяо Миядзаки "Унесенные призраками" [Текст] / О. Р. Абдрахманова> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. - № 6. - С. 10-13. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1994-2796
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в. Теория перевода Кл.слова (ненормированные): переводоведение -- культурные референции -- японоведение -- переводческие трансформации -- аниме-фильмы -- французский язык -- японский язык -- русский язык Аннотация: Значительные структурные, грамматические и культурные различия делают перевод с восточных языков на европейские чрезвычайно трудным. В настоящей статье на примере японского аниме-фильма Хаяо Миядзаки «Унесенные призраками» рассматриваются некоторые проблемы перевода с японского на французский и русский языки. Особое внимание уделяется таким видам переводческих трансформаций, как замена и добавление. Доп.точки доступа: Миядзаки, Х. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Сычева, Е. С. Проблема перевода обращений и именных суффиксов в современной массовой культуре Японии (на примере аниме и манга) [Текст] / Е. С. Сычева> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 1. - С. 46-56. - Библиогр.: с. 56 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): анимационные фильмы -- аниме -- именные суффиксы -- категории вежливости -- классическая японская литература -- манга -- обращения -- перевод -- русский язык -- японская массовая культура -- японские комиксы -- японский язык Аннотация: При переводе с японского языка возникает ряд проблем, связанных с невозможностью полной передачи смыслов, вкладываемых в обращения, с помощью языковых средств русского языка. Это касается именных суффиксов, которые в японском языке играют важную социально-разграничительную роль. Без них указание на место собеседников и предмета их беседы в иерархической системе координат уничтожается. Данная проблема актуальна при переводе произведений классической японской литературы и современной массовой культуры (в частности японских комиксов манга и анимационных фильмов аниме). Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кульпина, В. Г. (доктор филологических наук). Японистика в славянском контексте [Текст] : (о языковых единицах, о переводе хайку, концептах и субконцептах, японизмах в лексикографии и др.) / В. Г. Кульпина, В. А. Татаринов> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 1. - С. 120-135. - Библиогр.: с. 135. - Рец. на кн.: Opuscula Iaponica et Slavica. Vol. I / ed. Marek A. Iwanowski ; zalozyciel i patron serii Jan Wawrzynczyk. - Warszawa : BEL Studio, 2014. - 228 s. . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): лексикография -- лингвистика -- лингвокультурология -- перевод -- польский язык -- русский язык -- славянские языки -- сопоставительный анализ -- хайку -- японистика -- японский язык Аннотация: Предпринят критический анализ проблем сопоставительной лингвистики, лингвокультурологии, лексикографии, представляемых авторами рецензируемого сборника. Основное внимание обращается на сопоставительные и переводческие аспекты японо-славянских лингвистических и лингвокультурных параллелей. Доп.точки доступа: Татаринов, В. А. (доктор филологических наук) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кульпина, Валентина Григорьевна (доктор филологических наук). Филология как интегральная дисциплина гуманитарного цикла: японистика-лингводидактика-лингвопоэтика-культура-образование-геополитика [Текст] / В. Г. Кульпина, В. А. Татаринов> // Alma mater. - 2015. - № 10. - С. 91-101. - Библиогр.: с. 101 (11 назв.) . - ISSN 0321-0383
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в. Японский язык Кл.слова (ненормированные): японистика -- лингвопоэтика -- лингводидактика -- японский язык Аннотация: Подробно анализируется второй том продолжающегося издания Opuscula Iaponica et Slavica, выпускаемый под редакцией известного польского языковеда, профессора Варшавского университета Я. Вавжиньчика. Особенностью тома является эпистемологическая идея о цементирующей роли филологии в кругу гуманитарных дисциплин. В качестве языка-эталона для филологического комментария избран японский язык. Доп.точки доступа: Татаринов, Виктор Андреевич (доктор филологических наук); Вавжиньчик, Я. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Нечаева, Людмила Тимофеевна (доктор педагогических наук; профессор). Японский язык в вузах России [Текст] / Л. Т. Нечаева> // Преподаватель XXI век. - 2015. - № 3, ч. 1. - С. 43-49. - Библиогр.: с. 49 (2 назв.) . - ISSN 2073-9613
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): вузы -- лингвопрофессиональная подготовка студентов -- методика преподавания японского языка -- методические пособия -- преподавание иностранных языков -- словари -- учебная литература -- учебники -- японоведение -- японский язык Аннотация: О современном положении в обучении японскому языку в России. Перечисляются вузы России, где преподается японский язык, а также специальности, по которым готовят данные вузы. Об основных учебниках и учебных пособиях по японскому языку, используемых в вузах, созданных российскими преподавателями. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Матвеенко, Валентин Александрович (аспирант). О душе слов: герменевтика как способ японского миропонимания [Текст] / В. А. Матвеенко> // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. - 2016. - № 4 (36). - С. 184-194. - Библиогр.: с. 191-192 (25 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1998-863x
Рубрики: Философия Философия зарубежных стран Языкознание Теория и философия языка Кл.слова (ненормированные): герменевтика -- интерпретация -- японская философия -- философия языка -- японский язык -- котодама -- слова -- душа слов -- миропонимание -- японское миропонимание -- японцы Аннотация: Понятие "котодама" и его роль в понимании японцами действительности. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Палкин, Алексей Дмитриевич (доктор филологических наук). Образ вечности в русской и японской лингвокультурах [Текст] / А. Д. Палкин> // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2018. - Т. 16, № 1. - С. 41-48 : 2 табл. - Библиогр.: с. 46-48. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1818-7935
Рубрики: Языкознание Лексикология Кл.слова (ненормированные): языковое сознание -- ассоциативные эксперименты -- лингвокультура -- вечность -- русские -- японцы -- образ вечности -- японский язык -- русский язык Аннотация: На основе ассоциативных экспериментов прослеживается отношение к вечности в русской и японской лингвокультурах. Рассматривается мировидение русских начала 1990-х гг., а также русских и японцев начала 21 в. Делается вывод о том, что русских и японцев объединяют общечеловеческие ценности, хотя в силу культурных различий прослеживаются национально-специфические особенности образа времени в языковом сознании носителей русского и японского языков. Имеющийся экспериментальный материал показывает, что для русских образ вечности связан с астрономией, тогда как японцы чаще обращаются к философским категориям. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |