Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук; профессор).
    Контекст как критерий точности художественного перевода [Текст] / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 4. - С. 6-18 : рис., табл. - Библиогр.: с. 18 (3 назв.). - 1; Жизнь, жизнь / А. Тарковский. - 1; Мы теперь уходим понемногу / С. Есенин . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
художественные переводы -- переводы -- поэтические произведения -- лирика -- стихи -- стихотворения -- внутренний контекст -- точность перевода -- тональность
Аннотация: Статья посвящена переводу поэтических произведений. Работа выполнена на материале лирики С. Есенина и А. Тарковского. Автор приводит свои переводы с русского языка на английский.


Доп.точки доступа:
Есенин, С. \.\; Тарковский, А. \.\; Есенин, С.; Тарковский, А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Исолахта, Н. Б. (доктор философии).
    Невербальная точность устного перевода: трансформации невербальных эмотивных маркеров в процессе последовательного перевода [Текст] = Non-verbal Accuracy of Interpreting: Transformation of Non-verbal Markers of Emotions in Consecutive Interpreting / Н. Б. Исолахта, М. Н. Михайлов, А. В. Зеленин // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 1. - С. 19-41 : схем., табл. - Библиогр.: с. 40-41 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- устный перевод -- последовательный перевод -- невербальные коммуникации -- точность перевода -- улыбки -- улыбка смущения -- шутливость -- ироничность -- эмотивные маркеры
Аннотация: В статье рассматривается проблема трансформации невербальной составляющей сообщения в ситуации последовательного перевода. Конкретным объектом исследования выбрана улыбка, маскирующая шутливость или ироничность, а также улыбка смущения. Исследование проведено на материале, собранном в Университете Тампере (Финляндия).


Доп.точки доступа:
Михайлов, М. Н. (доктор философии); Зеленин, А. В. (доктор философии); Университет Тампере
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Ермолович, Дмитрий Иванович (доктор филологических наук).
    Последовательный перевод [Текст] : кризис гуманитарности / Д. И. Ермолович // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2017. - № 5. - С. 79-103. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
последовательный перевод -- устный перевод -- ошибки перевода -- профессиональный перевод -- точность перевода -- качество перевода -- адекватность перевода -- термины -- мемы -- абстрактные понятия -- прецизионная лексика -- переводчики -- конкурсы переводчиков
Аннотация: Анализируются работы участников финальных состязаний по устному последовательному переводу среди профессионалов в рамках конкурса "Косинус Пи". Обобщены типичные ошибки и упущения переводчиков, высказаны суждения относительно оптимальной длительности непрерываемых фрагментов речи оратора, а также сформулированы рекомендации для переводчиков и преподавателей перевода, призванные помочь им повысить качество перевода.


Доп.точки доступа:
Косинус Пи, конкурс переводчиков
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)