Чжу Таотао
    "Вкусные" иероглифы [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2015. - № 5. - С. 68-69 : 5 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай, 21 в.
   Китайско-тибетские языки--Китай, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
идеоматические выражения -- иероглифическое письмо -- иероглифы -- китайская культура -- китайская лексика -- китайские иероглифы -- китайские фразеологизмы -- китайский язык -- пищевая лексика -- толкование иероглифов -- фразеологизмы
Аннотация: "Пищевая" лексика в разных контекстах китайского языка.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Нетленность старых слов [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2015. - № 6. - С. 68-69 : 7 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
иероглифическое письмо -- иероглифы -- история китайского костюма -- китайская культура -- китайская лексика -- китайская одежда -- китайская письменность -- китайские династии -- китайские иероглифы -- китайские полководцы -- китайские украшения -- китайские фразеологизмы -- китайский костюм -- китайский язык -- китайское платье -- народные костюмы -- письменные знаки -- толкование иероглифов -- фразеологизмы
Аннотация: Отражение истории развития китайского костюма в китайской письменности.


Доп.точки доступа:
Чжао, Куанъинь (китайский полководец)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Чемодан иероглифов [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2015. - № 7. - С. 68-69 : 2 фот., 6 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2 + 65.433.1:77.2/4
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

   Сервис. Бытовое обслуживание--Китай

   Социально-культурный сервис и туризм--Китай

Кл.слова (ненормированные):
иегролифы -- иероглифика -- иероглифические знаки -- иероглифическое письмо -- императоры -- китайская культура -- китайская лексика -- китайская письменность -- китайские горы -- китайские династии -- китайские иероглифы -- китайские императоры -- китайские музеи -- китайские туристы -- китайские фразеологизмы -- китайский туризм -- китайский язык -- музеи -- памятники иероглифики -- письменные знаки -- российские туристы -- священные горы -- толкование иероглифов -- туристическая лексика -- туристическое сотрудничество -- фразеологизмы
Аннотация: Туристическая лексика китайского языка.


Доп.точки доступа:
Цинь, Шихуан (китайский император); Лес стел, музей
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Процесс учебы по-китайски [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2015. - № 9. - С. 70-71 : 5 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2 + 74.200
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

   Образование. Педагогика--Китай

   Теория и методика воспитания--Китай

Кл.слова (ненормированные):
древнекитайские философы -- иероглифы -- китайская иероглифика -- китайская культура -- китайская лексика -- китайская письменность -- китайские иероглифы -- китайские писатели -- китайские поговорки -- китайские политики -- китайские трактаты -- китайские фразеологизмы -- китайский язык -- китайское образование -- писатели -- письменные знаки -- поговорки -- политические деятели -- толкование иероглифов -- трактаты -- философы -- фразеологизмы
Аннотация: С древних времен китайцы уделяют большое внимание учебе, приобретению новых знаний, что нашло свое отражение в китайской грамоте, многочисленных чэнъюях, пословицах и поговорках.


Доп.точки доступа:
Сунь, Цзин (китайский политик); Конфуций (древнекитайский философ); Хань, Юй (китайский писатель ; 768-824); Мао, Цзэдун (китайский политический деятель ; 1893-1976)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Питейная культура Китая в иероглифах [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2015. - № 11. - С. 68-69 : 5 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2 + 36.87
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

   Пищевые производства

   Бродильные производства

Кл.слова (ненормированные):
алкогольные напитки -- вино -- виноделие -- водка -- гаоляновая водка -- иероглифы -- китайская иероглифика -- китайская культура -- китайская лексика -- китайская письменность -- китайская питейная культура -- китайские алкогольные напитки -- китайские династии -- китайские иероглифы -- китайские полководцы -- китайские пословицы -- китайские филологи -- китайские фразеологизмы -- китайский язык -- китайское виноделие -- мифологические персонажи -- письменные знаки -- питейная культура -- полководцы -- рисовое вино -- словари -- спиртные напитки -- толкование иероглифов -- филологи
Аннотация: Питейная культура, этикет потребления спиртного нашли отражение в истории, воплотились в китайских иероглифах.


Доп.точки доступа:
Сюй, Шэнь (китайский филолог); Цао, Цао (китайский полководец; поэт ; 155-220)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Иероглифы чайной культуры [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2015. - № 12. - С. 66-67 : 1 фот., 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2 + 36.98
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

   Пищевые производства

   Производство вкусовых продуктов

Кл.слова (ненормированные):
иероглифика -- иероглифическое письмо -- иероглифы -- китайская иероглифика -- китайская культура -- китайская лексика -- китайская письменность -- китайская чайная культура -- китайские иероглифы -- китайские писатели -- китайские пословицы -- китайские трактаты -- китайские фразеологизмы -- китайский чай -- китайский язык -- культура чаепития -- письменные знаки -- пословицы -- пьесы -- тема чая -- толкование иероглифов -- трактаты -- чаепитие -- чай -- чайная культура
Аннотация: На протяжении тысячелетий в Китае сложилось богатейшее культурное наследие, связанное с опытом выращивания и производства чая. В процессе исторических трансформаций сложилась уникальная чайная культура. Ее своеобразие, передаваемый из поколения в поколение опыт, связанные с этой культурой философия и традиции - все это прочно закреплено в китайской иероглифике.


Доп.точки доступа:
Лао, Шэ (китайский писатель ; 1899-1966)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Главный иероглиф [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2016. - № 1. - С. 68-69 : 2 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
китайские пещеры -- пещеры -- китайская культура -- иероглифы -- китайские иероглифы -- китайский язык -- китайская письменность -- китайские праздники -- каменные стелы -- китайские достопримечательности -- китайские памятники культуры -- памятники культуры -- китайские династии -- китайские императоры -- императоры -- китайские императрицы -- каллиграфия -- китайская каллиграфия -- китайские фразеологизмы -- иероглифика -- китайская иероглифика -- китайская лексика -- письменные знаки -- толкование иероглифов -- счастье
Аннотация: Если в 5000-летней китайской цивилизации существует иероглиф, пронизывающий ее от начала и до конца, то это иероглиф "фу". В китайской традиционной культуре в ряду понятий "фу, лу, шоу, си, цай" - счастье, карьера, долголетие, радость, богатство, - иероглиф "фу" занимает первое место. Содержание этого иероглифа простое и глубокое. В отличие от четырех последующих иероглифов, "фу" имеет невещественное и неконкретное значение, он возвышается над другими, стоит впереди них. Поэтому и говорят "первым в Поднебесной является счастье".


Доп.точки доступа:
Канси (китайский император); Чжоу, Эньлай (премьер ; 1898-1976); Сяочжуан (китайская императрица)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Иероглифы в парных надписях [Текст] / Чжу ТаоТао // Китай. - 2016. - № 2. - С. 68-69 : 1 рис., 1 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайская культура -- иероглифы -- китайские иероглифы -- иероглифическое письмо -- китайский язык -- письменные знаки -- китайские династии -- парные надписи -- китайские парные надписи -- надписи -- дуйлянь -- китайские династии -- китайские императоры -- толкование иероглифов -- императорские чиновники -- китайская письменность -- китайская иероглифика -- иероглифика
Аннотация: "Дуйлянь" - парные надписи или дистих на парных каллиграфических панно, также называются "дуйцзы". Парные надписи лаконичны в словах, глубоки по смыслу и антитетичны по построению. Они являются уникальным продуктом иероглифической культуры, своеобразной формой искусства китайского языка, особенность которого заключается в наличии иероглифов с соответствующим определенным звучанием. Можно сказать, что искусство парных надписей - это жемчужина культуры китайской нации.


Доп.точки доступа:
Чжу, Юаньчжан (китайский император); Линь, Чзэсюй (китайский императорский чиновник ; 1785-1850); Гуансюй (китайский император)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Иероглиф хоу и год обезьяны [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2016. - № 3. - С. 68-69 : 3 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2 + 63.52
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

   Этнология--Китай

   Этнология современных народов--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- иероглифы -- китайские иероглифы -- иероглифические знаки -- письменные знаки -- китайская культура -- книги -- китайские династии -- китайские гороскопы -- обезьяны -- Год Обезьяны -- историографы -- китайские историографы -- китайские фразеологизмы -- китайские пословицы -- романы -- китайская иероглифика -- иероглифика -- толкование иероглифов -- китайская лексика -- образ обезьяны -- хоу
Аннотация: Образ обезьяны - важная часть китайской культуры. Его активно используют во многих сферах: производстве, рекламе, игровой культуре. Он присутствует в литературе, живет в фольклоре, народных верованиях, находит отражение в физкультуре и спорте, нередко его можно встретить в произведениях прикладного искусства.


Доп.точки доступа:
Бань, Гу (китайский историограф; поэт)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Культурный подтекст в рекламном слогане [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2016. - № 11. - С. 66-67 : 3 рис., 1 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 65.47 + 81.2
Рубрики: Экономика--Китай
   Экономика рекламы--Китай

   Языкознание--Китай

   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
реклама -- рекламные слоганы -- культурный подтекст -- подтекст -- китайская реклама -- китайские рекламные слоганы -- слоганы -- китайские бренды -- культурный дух -- использование рекламных слоганов -- реклама товаров -- китайская культура -- китайские товары -- китайский язык -- иероглифы -- китайские иероглифы -- толкование иероглифов
Аннотация: Сегодня реклама стала не только двигателем торговли, стимулирующим сбыт продукции, она превратилась также и в культурное явление. Реклама выполняет важную задачу по созданию и распространению культуры. А рекламный слоган - это душа рекламы. Чтобы обрести широкую популярность, закрепиться в сознании потребителей на максимально продолжительное время, быть прочитанной многократно читателем и не приесться, реклама должна иметь определенный культурный подтекст.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Иероглифы в сетевом контексте [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2016. - № 12. - С. 70-71 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
иероглифы -- китайские иероглифы -- китайский язык -- сетевой сленг -- китайский сленг -- китайские неологизмы -- неологизмы -- китайские актеры -- толкование иероглифов -- сетевой язык -- интернет-язык -- китайский интернет-язык
Аннотация: Влияние сетевого сленга на китайский язык.


Доп.точки доступа:
Гэ, Ю (китайский актер)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Символика в год Петуха [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 1. - С. 72-73 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2 + 63.52
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

   Этнология--Китай

   Этнология современных народов--Китай

Кл.слова (ненормированные):
Год Петуха -- символика -- символ петуха -- петухи -- китайский лунный календарь -- китайские календари -- лунный календарь -- иероглифы -- китайские иероглифы -- китайский язык -- китайские династии -- книги -- идиомы -- китайские идиомы -- китайские императоры -- китайская культура -- петушиные бои -- толкование иероглифов -- китайская иероглифика -- иероглифика -- образ петуха
Аннотация: Символ петуха в китайской культуре и языке.


Доп.точки доступа:
Сюаньцзун (китайский император)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Фразеологизмы с иероглифом петух [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 2. - С. 72-73 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
иероглифы -- китайские иероглифы -- китайский язык -- фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- идиомы -- китайские идиомы -- чэнъюй -- идиоматические выражения -- китайская культура -- символ петуха -- петухи -- Год Петуха -- образ петуха -- китайские предания -- предания -- толкование иероглифов -- иероглифика -- китайская иероглифика -- китайская культура -- китайская лексика
Аннотация: Распространенные китайские идиомы с использованием иероглифа "петух", а также классические сюжеты и истории, послужившие источником их возникновения.


Доп.точки доступа:
Цзи, Шао (помощник канцлера по дворцовому ведомству); Хуэй-ди (китайский император)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Фразеологизмы с иероглифом петух [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 3. - С. 72-73 : 1 рис., 1 фот. - Продолж. Начало: № 2 . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- иероглифы -- китайские иероглифы -- символ петуха -- петухи -- китайский язык -- идиомы -- китайские идиомы -- идиоматические выражения -- Год Петуха -- образ петуха -- иероглифика -- китайская лексика -- китайская иероглифика -- толкование иероглифов -- китайские династии -- китайская культура -- чэнъюй -- китайские предания -- предания
Аннотация: Распространенные китайские идиомы с использованием иероглифа "петух", а также классические сюжеты и истории, послужившие источником их возникновения.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чун Яту
    История об идиоме "по фу чэнь чжоу" [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 4. - С. 72-73 : 3 фот., 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайские династии -- китайская культура -- китайская история -- полководцы -- китайские полководцы -- китайские императоры -- древнекитайские историки -- китайские историки -- книги -- идиомы -- китайский язык -- китайские идиомы -- идиоматические выражения -- иероглифы -- китайские иероглифы -- китайская иероглифика -- иероглифика -- китайская письменность -- древнекитайская история -- иероглифическое письмо -- иероглифические знаки -- толкование иероглифов -- решительность
Аннотация: Источником идиоматического выражения "по фу чэнь чжоу" является грандиозный труд "Исторические записки. Записи о генерале Сян Юе" известного китайского историка эпохи династии Западная Хань Сыма Цяня. Прямой смысл данной идиомы - "Разбить котлы, потопить лодки", в то же время она отражает крайнюю степень решительности при выполнении какого-либо дела, а также содержит в себе значение бороться до конца, часто используется с выражением "сражаться не на жизнь, а на смерть". Также является метафорой в значении "принять окончательное решение", "быть готовым отдать жизнь", "идти напролом" и в конечном счете "одержать победу".


Доп.точки доступа:
Сым, Цянь (древнекитайский историк); Чэнь, Шэн (китайский полководец); Сунь, И (китайский полководец); Чжан, Хань (китайский полководец); У, Гуан (китайский полководец); Сян, Юй (китайский полководец; генерал); Лю, Бан (китайский император)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Аскеза князя Гоу Цзяня [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 5. - С. 72-73 : 2 рис., 1 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайские иероглифы -- иероглифы -- идиоматические выражения -- толкование иероглифов -- китайские идиомы -- иероглифика -- китайская иероглифика -- идиомы -- китайский язык -- китайская письменность -- китайская культура -- книги -- китайская история -- притчи -- китайские притчи -- князья -- княжества -- китайские князья -- аскеза -- китайские царства
Аннотация: Идиоматическое выражение "во синь чан дань" - "лежать на хворосте и лизать желчь" взято из "Исторических записок о князе Гоу Цзяне". Это выражение означает, что ради великой цели не стоит щадить сил, бояться лишений и трудностей. Метафорическое выражение взято из хорошо известной в Китае притчи о юэском князе Гоу Цзяне, который спал на хворосте и во время трапезы лизал желчь, чтобы не забыть о мести победившему его княжеству У.


Доп.точки доступа:
Гоу, Цзянь (китайский князь); Хэлюй (китайский князь); Фучай (китайский князь)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Истории об упорстве в учении [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 6. - С. 72-73 : 4 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- иероглифы -- китайские иероглифы -- идиоматические выражения -- толкование иероглифов -- китайская иероглифика -- иероглифика -- китайские идиомы -- идиомы -- китайская письменность -- древнекитайская культура -- китайская культура -- притчи -- китайские притчи -- китайские династии -- китайская история -- упорство -- прилежание -- учеба
Аннотация: О китайском идиоматическом выражении "Сюань лян цы гу" (Привязываться к балке, колоть ногу). Данный фразеологизм используется когда дело касается трогательных историй об упорстве и прилежании в учебе, дошедших до нас из глубокой древности.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Глупое упрямство [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 7. - С. 72-73 : 2 рис., 2 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- китайские иероглифы -- иероглифы -- письменность -- китайская письменность -- фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- чэнъюи -- идиомы -- китайские идиомы -- идиоматические выражения -- китайская культура -- трактаты -- китайские трактаты -- толкование иероглифов -- китайские философы -- легенды -- китайские легенды -- китайские династии -- китайская иероглифика -- иероглифика
Аннотация: В огромном океане китайских фразеологизмов (чэнъюй) есть немало занимательных. В этом номере речь пойдет о двух: "Сторожить пень в ожидании зайца" ("шоу чжу дай ту") и "Сделать на борту лодки зарубку, чтобы найти упавший в воду меч" ("кэ чжоу цю цзянь"). Оба выражения повествуют о необходимости правильно ориентироваться в изменившихся обстоятельствах.


Доп.точки доступа:
Хань-Фэй (китайский философ; мыслитель; писатель; основатель школы китайских легистов)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Об истинном таланте и настоящей эрудиции [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 10. - С. 72-73 : 3 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
тема истинного таланта -- тема эрудиции -- фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- китайский язык -- иероглифы -- китайские иероглифы -- идиоматические выражения -- толкование иероглифов -- китайская иероглифика -- иероглифика -- китайские идиомы -- идиомы -- китайская письменность -- притчи -- китайские притчи -- значение фразеологизмов -- толкование фразеологизмов -- китайская культура -- китайская история -- китайские трактаты -- трактаты
Аннотация: Значение китайских фразеологизмов "цзы сян мао дунь" (противоречить самому себе), "лань юй чун шу" (занимать чужое место, не обладая необходимыми для этого способностями), "хуа лун дянь цзин" (одним штрихом оживить картину). Все они показывают важность истинного таланта и настоящей эрудиции.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжу Таотао
    Примирение сановника и генерала [Текст] / Чжу Таотао // Китай. - 2017. - № 9. - С. 72-73 : 2 фот., 2 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
исторические хроники -- иероглифы -- китайские иероглифы -- иероглифика -- книги -- китайская иероглифика -- китайские книги -- китайский язык -- сборники -- фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- китайская письменность -- письменные знаки -- письменность -- идиомы -- идиматические выражения -- китайские идиомы -- толкование иероглифов -- значение иероглифов -- китайские царства -- китайские династии -- китайские княжества -- княжества -- князья -- китайские князья -- притчи -- китайские притчи -- повести -- китайские повести -- толкование фразеологизмов
Аннотация: "Бэнь цзи" - это сборник исторических хроник, в которых описываются деяния династий и государей. Примечательная история "примирения министра и генерала", которая описана в повести о Лян По и Линь Сянжу. Эта повесть состоит из трех эпизодов: "Вань би гуй чжао" - "Вернуть в целостности ямшу в царство Чжао", "Мянь чи чжи хуэй" - "Встреча в городе Мяньчи" и "Фу цзин цин цзуй" - "Нести на спине палки и просить прощение". Автор стремился на примере ситуаций показать, как "океан вмещает сотню рек, а широкая душа вмещает многое. И как примирение министра и генерала может обеспечить прочный мир в стране".

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)