Соломоновская, А. Л. Отрывок из Корпуса Ареопагитик в переводах X-XI и XIV веков [Текст] / А. Л. Соломоновская> // Сибирский филологический журнал. - 2010. - N 2. - С. 5-13. . - Библиогр.: с. 12-13
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод, 10 в.; 11 в.; 14 в. Литература Древнего мира Литература Средних веков и эпохи Возрождения Языкознание История языкознания Кл.слова (ненормированные): древнегреческий язык -- церковнославянский язык -- славянские переводы -- литературные памятники -- христианская письменность -- переводческие школы -- переводчики Аннотация: Статья посвящена рассмотрению двух славянских переводов одного отрывка Корпуса Ареопагитик. Анализируются лексические и морфологические различия. Рассматриваются факторы, повлиявшие на выбор переводчика. Доп.точки доступа: Исайя, Серский (монах, переводчик) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Попова, Татьяна Георгиевна (кандидат филологических наук; доцент). Небесный покровитель космонавтов, или Что такое лествица [Текст] / Т. Г. Попова> // Вопросы культурологии. - 2011. - N 11 (ноябрь). - С. 22-26. : рис. - Библиогр.: с. 26 (6 назв. )
Рубрики: Книжное дело Рукописная книга Литературоведение Литература средних веков и эпохи Возрождения--Византия, 5 в.; 6 в.; 7 в. Кл.слова (ненормированные): книжная культура -- византийская книжность -- славянские переводы -- древнеславянская книжная культура -- христианская церковь -- жития святых -- житийные тексты -- жизнеописания -- историческая лексикология -- византийские философы -- христианские богословы -- монахи -- иноки -- лествица Аннотация: Работа посвящена жизнеописанию святого покровителя летчиков и космонавтов, византийского писателя и философа Иоанна Синайского, автора популярной в Средние века книги, получившей в славянских рукописях название "Лествица". В статье указывается множество прямых и переносных значений слова "лествица", не зафиксированных в имеющихся исторических словарях русского языка. Доп.точки доступа: Иоанн, Синайский (Иоанн Лествичник; византийский писатель; философ; богослов; игумен Синайского монастыря ; 483-563); Даниил, Раифский (монах Синайского монастыря) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Попова, Татьяна Георгиевна (доктор филологических наук, доцент). О первом славянском переводе Лестицы Иоанна Синайского и его авторе [Текст] / Т. Г. Попова> // Вопросы филологии. - 2012. - № 2. - С. 58-63
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Литература Средних веков и эпохи Возрождения Кл.слова (ненормированные): раннеславянские переводы -- греческий язык -- славянские языки -- переводческие школы -- преславские переводы -- ранневизантийская литература -- византийская литераура -- литературные памятники -- книжные памятники -- славянские рукописи -- славянские переводы Аннотация: Лествицей называется переводной памятник ранневизантийской литературы, написанный в VII в. игуменом Синайского монастыря Иоанном. На общеславянский литературный язык Лествица переводилась неоднократно. Древнейшие славянские рукописи памятника сохранили его первый славянский перевод, сделанный Иоанном Экзархом Болгарским. Доп.точки доступа: Иоанн, Синайский; Болгарский, И. Э. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Шарихина, Миляуша Габдрауфовна (аспирант; лаборант). Однородные сказуемые в языке переводного Метафрастова Жития Николая Мирликийского [Текст] : (на материале русских списков XV-XVI вв. ) / М. Г. Шарихина> // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, Филология, востоковедение, журналистика. - 2015. - Вып. 2, июнь. - С. 177-184. - Библиогр.: с. 184 (13 назв. )
Рубрики: Языкознание Русский язык--Россия, 15 в.; 16 в. Теория перевода Кл.слова (ненормированные): агиография -- византийские писатели -- однородные сказуемые -- писатели -- ритмизация текста -- русские списки -- семантическое наполнение -- синонимы -- синтаксический параллелизм -- сказания -- славянские переводы -- стилистика Аннотация: Рассматривается функционирование однородных сказуемых в славянском переводе Метафрастова Жития Николая Мирликийского. Особое внимание при этом уделяется стилистическому аспекту их употребления. Доп.точки доступа: Метафраст, С. (византийский писатель ; 900 г. н. э.) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Долгушина, Людмила Васильевна (кандидат филологических наук; доцент). Особенности ранних славянских переводов с греческого языка (на материале сборника "XIII Слов Григория Богослова") [Текст] / Л. В. Долгушина> // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2016. - № 4 (42). - С. 5-11. - Библиогр.: с. 10 (11 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1998-6645
Рубрики: Языкознание Теория перевода Славянские языки Кл.слова (ненормированные): славянская письменность -- греческий язык -- переводы -- славянские переводы -- варианты переводов -- сборники -- гомилии -- тексты -- греческие тексты -- грецизмы -- заимствования -- богословы Аннотация: Сравнение греческих текстов гомилий с оригинальными славянскими произведениями на материале сборника "XIII Слов Григория Богослова". Выявлено сходство в использовании грецизмов в переводных и оригинальных памятниках. Доп.точки доступа: Григорий, Богослов (христианский богослов) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Долгушина, Людмила Васильевна (кандидат филологических наук). Лакуны в древнейшем славянском переводе гомилий св. Григория Богослова [Текст] / Л. В. Долгушина> // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2016. - № 5 (43). - С. 24-30 : табл. - Библиогр.: с. 28 (9 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1998-6645
Рубрики: Языкознание Славянские языки Теория перевода Кл.слова (ненормированные): греческий язык -- гомилии -- переводы гомилий -- славянские переводы -- славянская письменность -- тексты -- славянские тексты -- греческие тексты -- лакуны текстов -- сборники -- святые -- богословы Аннотация: Лакуны в славянском сборнике "XIII Слов Григория Богослова". Отличия объема и состава славянского сборника от состава греческого текста гомилий можно объяснить тем, что переводное произведение было создано с миссионерскими целями и предназначено для недавно принявших христианство славян. Доп.точки доступа: Григорий, Богослов (христианский богослов) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Афанасьева, Т. И. Употребление указательных местоимений в функции личных местоимений 3-го лица в русских переводах конца XIV века [Текст] / Т. И. Афанасьева> // Русский язык в научном освещении. - 2017. - № 1 (33). - С. 196-208 : табл. - Библиогр.: с. 207-208 . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание, 14 в.; 15 в. Теория перевода Кл.слова (ненормированные): нормы перевода -- славянские переводы -- церковнославянские переводы -- русизмы -- семантика местоимения тъ -- богослужебные книги -- употребление местоимения тъ -- русские книжники Аннотация: Исследуется вариантность местоимений тъ, та, то в заместительной функции в русском переводе Евхология Великой церкви конца XIV в. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Алексеев, А. А. [Рецензия] [Текст] / А. А. Алексеев> // Русский язык в научном освещении. - 2017. - № 1 (33). - С. 271-280. - Библиогр.: с. 278-280. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Логика Псевдо-Маймонида в славянском переводе XV века (M o s h e T a u b e. The Logika of the Judaizers: A Fifteenth-century Ruthenian Translation from Hebrew), 2016. 724 с. . - ISSN 1681-1062
Рубрики: Языкознание, 15 в. Теория перевода Кл.слова (ненормированные): рецензии -- славянские переводы -- русский язык -- славянские языки -- трактаты -- оригиналы -- книги -- славянские рукописи -- славянские тексты Доп.точки доступа: T a u b e, M. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Караваева, Полина Юрьевна (соискатель). К вопросу о времени и месте возникновения первого славянского перевода Жития Святого Афанасия Афонского [Текст] / Полина Юрьевна Караваева> // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2017. - Т. 16, № 4. - С. 66-77. - Библиогр.: с. 74-77. - Примеч.: с. 73-74. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1998-9911
Рубрики: Языкознание--13 в.--14 в. нач. История языкознания Славянские языки Кл.слова (ненормированные): афонские переводы -- грецизмы -- житийные памятники -- житийные тексты -- лексемы -- лексика -- лексические особенности -- морфемы -- переводческие нормы -- переводы -- переводы житий -- славянские переводы -- тексты житий -- церковнославянский язык -- языковые особенности Аннотация: Исследуется вопрос об установлении места и времени возникновения первого славянского перевода Жития Святого Афанасия Афонского. Проводится сопоставление славянского текста с греческим оригиналом, лежащим в основе перевода. Проводится лексический анализ славянского текста Жития. Выявляются лексические особенности: передача некоторых лексем в переводе, основные принципы передачи сложных греческих слов, особенности передачи корневых морфем, грецизмы, позволяющие установить место и время его возникновения. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Борисова, Татьяна Станиславовна (кандидат филологических наук). Лексическое заимствование или славянское соответствие: опыт лингвотекстологического анализа лексических вариантов на начальных этапах истории церковнославянской гимнографии [Текст] / Т. С. Борисова> // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2019. - № 60. - С. 5-18. - Библиогр.: с. 16 (16 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://www.elibrary.ru . - ISSN 1998-6645
Рубрики: Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): церковнославянский язык -- книжность -- церковнославянская книжность -- книги -- богослужебные книги -- гимнография -- церковнославянская гимнография -- история церковнославянской гимнографии -- акафисты -- каноны -- антифоны -- триоди -- тексты -- гимнографические тексты -- переводы текстов -- церковнославянские переводы -- славянские переводы -- славянское соответствие -- лексика -- заимствования -- лексические заимствования -- лексические варианты -- лингвотекстология -- лингвотекстологический анализ Аннотация: Сопоставительный анализ лексических вариантов разноязычного происхождения в ранних славянских списках и редакциях трех переводных гимнографических произведений из Триоди постной и цветной: Акафиста Богоматери, Великого покаянного канона Андрея Критского и Антифонов Великой Пятницы. Основные тенденции употребления лексики исходного языка славянскими переводчиками и факторы, определившие включение заимствований в лексический состав церковнославянского языка. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |