Золотых, Л. Г. (канд. филол. наук, доцент; директор).
    Иди туда - не знаю куда, найди то, что не знает никто [Текст] : (когнитивно-дискурсивные особенности фразеологической семантики) / Л. Г. Золотых // Русский язык за рубежом. - 2008. - 0131-615X, N 3. - 011 . 71-74. - Библиогр.: с. 74 (2 назв. ) . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Языки мира в целом

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
фразеология -- русские фразеологизмы -- фразеологизмы -- фразеологическая семантика -- эквиваленты -- этнокультурная специфика -- особенности -- когнитивно-дискурсивные особенности -- дискурсивные пространства
Аннотация: Представлено исследование этнокультурной природы и когнитивно-дискурсивной базы фразеологизмов.





    Шуан Синь Юань
    Преподавание русских фразеологизмов, характеризующих внутренний мир и внешность человека, в аудитории китайских русистов [Текст] / Шуан Синь Юань // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. - 2010. - N 7. - С. 209-213. . - Библиогр.: с. 213
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- преподавание русских фразеологизмов -- аудитория китайских русистов -- коммуникативная компетенция -- продвинутый этап обучения -- устная речь -- письменная речь -- лингвострановедческий аспект -- китайские русисты
Аннотация: Правильное употребление фразеологизмов в устной и письменной речи является показателем уровня владения языком. Фразеологические единицы обладают не только высокой коммуникативной значимостью, но и связью с разнообразными сферами деятельности человека. Работа над ними всегда вызывает интерес учащихся, особенно на продвинутом этапе обучения, поэтому заслуживает особого внимания.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Рогалева, Е. И. (кандидат педагогических наук).
    "Фразеологизмы в веселых рассказах": о новом словарном проекте для детей-билингвов [Текст] / Е. И. Рогалева // Русский язык за рубежом. - 2011. - N 2. - С. 41-52. : цв. фот., рис., цв. рис. - Библиогр.: с. 52
УДК
ББК 81.2Рус + 81.03 + 81.00
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Лексикология

   Практическое владение языком

Кл.слова (ненормированные):
фразеография -- словарные статьи -- дети-билингвы -- языковые игры -- игровые словарные тексты -- словари -- фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- коммуникативные компетенции -- социокультурные компетенции -- фразеологические словари -- РКИ -- русский как иностранный -- билингвы
Аннотация: Статья знакомит с новым словарным проектом для детей-билингвов "Фразеологизмы в веселых рассказах". Обосновывается концепция конструирования игрового текста как статьи данного фразеологического словаря. Представлены игровые формы лексикографической репрезентации фразеологизмов: языковая игра, игра с невербальными (паралингвистическими) элементами текста и игровые интертекстуальные включения в словарную статью. Приводятся фрагменты словарных статей с различными игровыми манипуляциями, позволяющими на материале русских фразеологизмов развивать коммуникативную и социокультурную компетенцию ребенка-билингва.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чепикова, Татьяна Павловна (кандидат филологических наук).
    Фразеологизация речи иностранных учащихся как необходимая составляющая подготовки будущих филологов [Текст] / Т. П. Чепикова // Преподаватель XXI век. - 2012. - № 1, ч. 1. - С. 198-205. - Библиогр.: с. 205 (15 назв.) . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 81.00 + 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Практическое владение языком

   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
русский язык как иностранный -- изучение русского языка как неродного -- иностранные студенты-филологи -- студенты-иностранцы -- фразеологизмы -- фразеологизация речи -- русские фразеологизмы -- обучение фразеологизмам -- обучение русскому языку как иностранному -- фразеологический минимум -- фразеологический запас
Аннотация: Рассматриваются особенности работы по обогащению фразеологического запаса иностранных учащихся, разрабатываются лингвометодические основы отбора фразеологических единиц, определяется фразеологический минимум для магистрантов-филологов на основе фразеологизмов из текстов художественной литературы.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чжао Чжицян (аспирант).
    Межъязыковые функционально-смысловые фразеологические эквиваленты в русском и китайском языках [Текст] / Чжао Чжицян // Преподаватель XXI век. - 2011. - № 3, ч. 2. - С. 280-283. - Библиогр.: с. 283 (8 назв.) . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- китайские фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- функционально-смысловые эквиваленты
Аннотация: Об одном из видов соотношений фразеологизмов русского и китайского языков - о межъязыковых функционально-смысловых фразеологических эквивалентах, определяющихся на основе их функционально-параметрического описания.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Наумов, Клим Дмитриевич (аспирант).
    Славянское язычество как источник формирования русской и польской идиоматики [Текст] / К. Д. Наумов // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2013. - Вып. 2. - С. 10-13. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 13 . - ISSN 1814-733X
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
идиоматика -- польский язык -- язычество -- славянское язычество -- концептуализация -- фразеологизмы -- польские фразеологизмы -- сакральные представления -- русские фразеологизмы -- русская идиоматика -- польская идиоматика
Аннотация: Анализируется состав русской и польской идиоматики с точки зрения использования в ней членов семантического поля "славянское язычество". Выявлены основные тематические группы, активно включающиеся в идиоматику. Установлено общее и различное в идиоматизации славянских сакральных представлений в русских и польских фразеологизмах.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Сабурова, Н. А. (кандидат филологических наук).
    Острый язык - дарование, длинный язык - наказание [Текст] : представления о болтливости в языковом сознании русских и китайцев / Н. А. Сабурова, А. Е. Федорчук // Русский язык за рубежом. - 2013. - № 4. - С. 73-81 : цв. фот. - Библиогр.: с. 80-81 (24 назв.) . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81.03 + 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Русский язык

   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
фразеология -- фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- китайские фразеологизмы -- китайский язык -- языковое сознание -- национальное языковое сознание -- болтливость -- сравнительное языкознание
Аннотация: В статье выявляются общие и отличительные черты содержательной структуры русских и китайских фразеологизмов, отражающих представления о болтливости в двух национальных сознаниях; сделана попытка интерпретировать образные основания фразеологизмов в широком культурном коде.


Доп.точки доступа:
Федорчук, А. Е. (магистрант)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Ахмад Негаби (аспирант).
    Изучение фразеологии русского языка в иранских языковых вузах [Текст] : недостатки обучения и способы улучшения программы преподавания / Ахмад Негаби // Русский язык за рубежом. - 2014. - № 2. - С. 99-104 : цв. фот., табл. - Библиогр.: с. 99-104 . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81.03 + 81.2Рус + 74.58
Рубрики: Языкознание--Иран
   Лексикология

   Русский язык

   Образование. Педагогика

   Высшее профессиональное образование--Иран

Кл.слова (ненормированные):
РКИ -- русский как иностранный -- преподавание РКИ -- фразеология -- фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- языковые университеты -- изучение фразеологии русского языка -- изучение русских фразеологизмов -- средства обучения -- способы оптимизации
Аннотация: В статье рассматривается частный аспект преподавания РКИ в иранских языковых университетах - изучение русских фразеологизмов. Автор указывает на существующие проблемы преподавания русской фразеологии с точки зрения методики, программы обучения и используемых учебных пособий. Отдельно рассматриваются средства обучения и предлагаются способы оптимизации курса "Фразеология русского языка". В статье представлен краткий реферат некоторых уроков из учебника Д. Г. Баба-заде "Фразеологические единицы русского языка".


Доп.точки доступа:
Баба-заде, Д. Г.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Хожиева, З. Б. (стажер-исследователь-соискатель).
    Проблема языковой картины мира в современной лингвистике [Текст] / З. Б. Хожиева // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 189-195. - Библиогр.: с. 189-195 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.001.2 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Социолингвистика

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
картина мира -- языковая картина мира -- концептуальная картина мира -- национальная картина мира -- фразеология -- фразеологизмы -- английские фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- узбекские фразеологизмы -- фразеологические единицы -- БЭФЕ -- безэквивалентные фразеологические единицы -- эквивалентность -- английский язык -- русский язык -- узбекский язык
Аннотация: В статье рассматриваются понятия "картина мира", "языковая картина мира", "концептуальная картина мира" и "национальная картина мира". Подчеркивается, что фразеологизмы являются важным источником информации о мире, культуре и человеке. Национально-культурная специфика фразеологизмов связана с безэквивалентными фразеологическими единицами (БЭФЕ). В качестве примеров в статье названы БЭФЕ английского, узбекского и русского языков.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Петрова, Е. В. (соискатель).
    Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии [Текст] / Е. В. Петрова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 2. - С. 101-108. - Библиогр.: с. 108. - Примеч. в сносках . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07 + 81.03 + 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лексикология

   Русский язык

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- польские фразеологизмы -- польский язык -- перевод фразеологизмов -- концептуальный перевод -- концепты -- удача -- концепт удача -- pomyslnosc -- концепт pomyslnosc -- русская культура -- польская культура
Аннотация: Статья посвящена проблеме перевода фразеологических единиц, участвующих в формировании концептов удача и pomyslnosc русского и польского языков. Номинативные единицы фразеологического типа рассматриваются в статье как часть польской и русской культуры. Предлагается концептуальный способ перевода названных концептов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Ильясов, Вадим Садыкович (аспирант).
    Семантическое поле "Питание" как источник формирования русских фразеологизмов [Текст] / В. С. Ильясов // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2015. - Вып. 3. - С. 33-37. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 37. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1814-733X
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- семантические поля -- питание
Аннотация: В статье анализируются русские фразеологизмы, включающие в свой состав членов семантического поля "Питание". Устанавливается частотность использования разных членов поля в качестве источника идиоматизации. Выявляется роль этих фразеологизмов в репрезентации русской языковой картины мира.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чэнь Чжу
    Основные способы перевода фразеологизма с китайского языка на русский [Текст] / Чэнь Чжу // Вопросы гуманитарных наук. - 2015. - № 6 (81). - С. 85-92. - Библиогр.: с. 92 (10 назв.) . - ISSN 1684-2618
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
китайские фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- лингвисты -- китайский язык -- переводческие нормы -- современные теории перевода -- фразеологические эквиваленты -- калькирование
Аннотация: Перевод фразеологизма представляет собой одну из самых сложных и интересных проблем, разрабатываемых в рамках современной теории перевода. Статья знакомит с некоторыми из них.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Николаева, Е. В. (доцент).
    "Обувь"/ "chaussure" в русской и французской языковых картинах мира [Текст] / Е. В. Николаева, Т. Н. Юрина // Дизайн и технологии. - 2015. - № 47. - С. 120-125. - Библиогр.: с. 125 (14 назв.) . - ISSN 2076-4693
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология--Россия--Франция

Кл.слова (ненормированные):
русские фразеологизмы -- французские фразеологизмы -- лингвокультурные концепты -- языковые картины мира -- ЯКМ -- телесные коннотации -- обувь -- chaussure
Аннотация: Проведено исследование с позиции контрастивной лингвистики, содержащее кросскультурный анализ лингвокультурных концептов "обувь" / "chaussure" в русской и французской языковых картинах мира.


Доп.точки доступа:
Юрина, Т. Н. (доцент)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)