Исаев, Александр Сергеевич (кандидат исторических наук; сотрудник).
    Поэтический храм китайской культуры [Текст] / Александр Исаев // Китай. - 2016. - № 7. - С. 15 : 1 рис. - Рец. на кн.: Канон поэзии. Ши цзин / Ин-т Дальнего Востока РАН, Исследовательское общество "Тайцзи"; поэтический пер. [кит. ] В. П. Абраменко. - Москва: Ин-т Дальнего Востока РАН, 2015. - 397 с. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение--Китай
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайская литература -- книги -- рецензии -- каноны -- китайские каноны -- переводная литература -- китайская поэзия -- поэтические переводы -- российские переводчики -- литературно-поэтические памятники -- художественный перевод -- литературный перевод -- китайская культура -- научно-исследовательские институты
Аннотация: Рецензия на книгу "Канон поэзии. Ши цзин", подготовленную издательством Института Дальнего Востока Российской академии наук. Первый полный поэтический данного канона на русский язык был издан в серии "Литературные памятники" в 1957 года в переводе А. А. Штукина. И вот, более полувека спустя, опубликован новый поэтический текст. Учитывая высокий культурный статут "Ши цзина", на основе которого создавались многочисленные литературные и религиозные произведения последующих эпох, строились архетипические матрицы управления государством, появление нового полного поэтического перевода канона можно считать востребованным в духовном пространстве России и Китая.


Доп.точки доступа:
Российская академия наук \институт дальнего востока\; Институт Дальнего Востока Российской академии наук; РАН \идв\; ИДВ РАН
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чэнь Янь
    Новая встреча литератур Китая и России [Текст] / Чэнь Янь // Китай. - 2016. - № 12. - С. 55-57 : 8 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 66.4(0),4
Рубрики: Политика. Политология--Китай--Россия, 21 в.
   Международное торгово-экономическое, техническое и культурное сотрудничество--Китай--Россия, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
китайско-российские отношения -- российско-китайские отношения -- китайская литература -- российская литература -- русская литература -- программы перевода -- программы издания -- официальные материалы -- международное литературное сотрудничество -- литературное сотрудничество -- гуманитарное сотрудничество -- литературный обмен -- культурное сотрудничество -- переводная литература -- литературный перевод -- китайские писатели -- российские писатели -- российские переводчики -- китайские переводчики -- художественный перевод
Аннотация: О "Программе перевода и издания произведений китайской и российской классической и современной литературы", крупнейшем проекте сотрудничества в гуманитарной сфере между Китаем и Россией.


Доп.точки доступа:
Чжан, Хунбо (генеральный директор); Гао, Ман (китайский переводчик; литератор; художник); Григорьев, В. (заместитель руководителя); Главное государственное управление по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения КНР; Федеральное агентство по печати и средствам массовой коммуникации; РоспечатьОбщество по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)