Ундрицова, М. В. (аспирант). Гастрономический дискурс: лингвокультурологические и переводческие аспекты [Текст] / М. В. Ундрицова> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 2. - С. 86-91. - Библиогр.: с. 91 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода Стилистика Социолингвистика Кл.слова (ненормированные): речь -- дискурс -- гастрономический дискурс -- глюттонический дискурс -- вербально-социальный дискурс -- процесс питания -- экстралингвистические факторы -- лингвокультурология -- лингвокультурологические аспекты -- переводческие аспекты -- переводческая деятельность -- языковая картина мира -- религиозные взгляды -- влияние климата -- влияние географического положения -- перевод -- фразеологизмы -- перевод фразеологизмов -- паремии -- перевод паремий -- метафоры -- перевод метафор -- русский язык -- английский язык -- французский язык Аннотация: Статья посвящена особому виду вербально-социального дискурса - гастрономическому (глюттоническому), целью которого является достижение коммуникации, связанной с историческими, религиозно-этническими и другими культурологическими аспектами процесса питания у различных народов. Гастрономический дискурс иллюстрируется примерами на русском, английском и французском языках. Представлена на международной конференции "Русский язык в зеркале перевода". Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Баженова, И. В. (кандидат филологических наук). Некоторые вопросы перевода метафоры в зарубежной лингвистике [Текст] / И. В. Баженова> // Ученые записки Российского государственного социального университета. - 2013. - Т. 1, № 3 (115). - С. 129-132. - Библиогр.: с. 132 (2 назв.). - Аннот. на англ. яз.: с. 193 . - ISSN 2071-5323
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): метафоры -- перевод метафор -- стершиеся метафоры -- метафоры-клише -- устойчивые метафоры -- адаптированные метафоры -- метафоры-неологизмы Аннотация: Предпринята попытка анализа проблем перевода метафор. Доп.точки доступа: Ньюмарк, П. (американский лингвист и переводчик); Телия, В. Н. (российский лингвист ; создатель лингвокультурной парадигмы ; 1930-2011); Сорокин, Ю. А. (российский психолингвист и литератор ; 1936-2009) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Ши Илинь (кандидат филологических наук). Выражение идей Си Цзиньпина в метафорах и методы их перевода [Текст] = Expression of Xi Jinping's Thoughts Through Metaphors and Their Translation / Ши Илинь> // Политическая лингвистика. - 2023. - № 1 (97). - С. 129-135. - Библиогр.: с. 135 (15 назв.). - полный текст статьи см. на сайте https://www.elibrary.ru . - ISSN 1999-2629
Рубрики: Языкознание Лингвистика текста Теория перевода Кл.слова (ненормированные): политический дискурс -- политическая риторика -- политические речи -- политические выступления -- языковая личность -- лингвоперсонология -- политические деятели -- политические тексты -- языковые средства -- речевая деятельность -- китайский язык -- китайские политики -- стили общения -- стилистические приемы -- политическая метафорология -- метафорическое моделирование -- метафорические модели -- политические метафоры -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие стратегии -- переводчики -- речевые жанры -- политические переводы -- оригинальные тексты -- переводные тексты -- метафорические выражения -- типы метафор -- политические идеи -- государственное управление -- китайский социализм -- методы перевода -- перевод метафор -- сложные мероприятия -- целевая аудитория -- образная речь -- образность речи -- доступность речи -- наглядность речи Аннотация: В статье рассматриваются разные стили общения Си Цзиньпина. Среди его стилистических приемов особую роль играют метафоры. С помощью метафор сложные мероприятия и задачи государственного уровня описываются наглядно, образно и доступно для аудитории. Доп.точки доступа: Си, Цзиньпин Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |