Ундрицова, М. В. (аспирант).
    Гастрономический дискурс: лингвокультурологические и переводческие аспекты [Текст] / М. В. Ундрицова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 2. - С. 86-91. - Библиогр.: с. 91 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07 + 81.07 + 81.001.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Стилистика

   Социолингвистика

Кл.слова (ненормированные):
речь -- дискурс -- гастрономический дискурс -- глюттонический дискурс -- вербально-социальный дискурс -- процесс питания -- экстралингвистические факторы -- лингвокультурология -- лингвокультурологические аспекты -- переводческие аспекты -- переводческая деятельность -- языковая картина мира -- религиозные взгляды -- влияние климата -- влияние географического положения -- перевод -- фразеологизмы -- перевод фразеологизмов -- паремии -- перевод паремий -- метафоры -- перевод метафор -- русский язык -- английский язык -- французский язык
Аннотация: Статья посвящена особому виду вербально-социального дискурса - гастрономическому (глюттоническому), целью которого является достижение коммуникации, связанной с историческими, религиозно-этническими и другими культурологическими аспектами процесса питания у различных народов. Гастрономический дискурс иллюстрируется примерами на русском, английском и французском языках. Представлена на международной конференции "Русский язык в зеркале перевода".

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Баженова, И. В. (кандидат филологических наук).
    Некоторые вопросы перевода метафоры в зарубежной лингвистике [Текст] / И. В. Баженова // Ученые записки Российского государственного социального университета. - 2013. - Т. 1, № 3 (115). - С. 129-132. - Библиогр.: с. 132 (2 назв.). - Аннот. на англ. яз.: с. 193 . - ISSN 2071-5323
ГРНТИ
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
метафоры -- перевод метафор -- стершиеся метафоры -- метафоры-клише -- устойчивые метафоры -- адаптированные метафоры -- метафоры-неологизмы
Аннотация: Предпринята попытка анализа проблем перевода метафор.


Доп.точки доступа:
Ньюмарк, П. (американский лингвист и переводчик); Телия, В. Н. (российский лингвист ; создатель лингвокультурной парадигмы ; 1930-2011); Сорокин, Ю. А. (российский психолингвист и литератор ; 1936-2009)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Ши Илинь (кандидат филологических наук).
    Выражение идей Си Цзиньпина в метафорах и методы их перевода [Текст] = Expression of Xi Jinping's Thoughts Through Metaphors and Their Translation / Ши Илинь // Политическая лингвистика. - 2023. - № 1 (97). - С. 129-135. - Библиогр.: с. 135 (15 назв.). - полный текст статьи см. на сайте https://www.elibrary.ru . - ISSN 1999-2629
УДК
ББК 81.0 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
политический дискурс -- политическая риторика -- политические речи -- политические выступления -- языковая личность -- лингвоперсонология -- политические деятели -- политические тексты -- языковые средства -- речевая деятельность -- китайский язык -- китайские политики -- стили общения -- стилистические приемы -- политическая метафорология -- метафорическое моделирование -- метафорические модели -- политические метафоры -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие стратегии -- переводчики -- речевые жанры -- политические переводы -- оригинальные тексты -- переводные тексты -- метафорические выражения -- типы метафор -- политические идеи -- государственное управление -- китайский социализм -- методы перевода -- перевод метафор -- сложные мероприятия -- целевая аудитория -- образная речь -- образность речи -- доступность речи -- наглядность речи
Аннотация: В статье рассматриваются разные стили общения Си Цзиньпина. Среди его стилистических приемов особую роль играют метафоры. С помощью метафор сложные мероприятия и задачи государственного уровня описываются наглядно, образно и доступно для аудитории.


Доп.точки доступа:
Си, Цзиньпин
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)