Шевнин, Анатолий Борисович (канд. филолог. наук ; доц.).
    Концепт "ошибка" в переводоведческих исследованиях [Текст] / А. Б. Шевнин // Образование и наука. - 2007. - N 5. - С. 111-118. - Библиогр.: с. 118 (12 назв. )
УДК
ББК 74.58 + 74.58 + 81.1
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
переводоведение -- лингвисты-переводчики -- переводческая деятельность -- переводоведческие проблемы -- переводческие трудности -- межъязыковые коммуникации -- качество переводов -- переводческие ошибки -- классификации ошибок -- искажения переводов -- неточности переводов -- неясности переводов -- теория переводов -- эрратология -- лингвистические исследования
Аннотация: Рассматриваются различные интерпритации лингвистов-переводоведов концепта "ошибка", классификации ошибок. Предлагается ввести в сферу лингвистических исследований эрратологию как самостоятельную дисциплину для повышения качества переводческой деятельности.





    Княжева, Е. А.
    Оценка качества перевода: проблемы теории и практики [Текст] / Е. А. Княжева // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - N 2. - С. 190-195. . - Библиогр.: с. 194-195 (7 назв. )
УДК
ББК 81 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   История языкознания

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводческая деятельность -- переводчики -- качество перевода -- переводческие ошибки -- нормы перевода
Аннотация: Анализ проблемы оценки качества перевода в историческом, теоретическом и прикладном аспектах.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Стрельцов, Алексей Александрович (кандидат педагогических наук).
    Русинглиш: дань моде или язык XXI века? [Текст] / А. А. Стрельцов // Русская словесность. - 2010. - N 5. - С. 5-9. . - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 9
УДК
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
англицизмы -- заимствованные слова -- засорение языка -- иноязычные слова -- интерференция -- переводческие ошибки -- русинглиш
Аннотация: Анализ избыточных заимствований и переводческих ошибок в русском языке.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Федюченко, Л. Г.
    Экологические аспект перевода: переводческая ошибка [Текст] / Л. Г. Федюченко // Вестник Тюменского государственного университета. - 2012. - № 1. - С. 97-102. . - Библиогр.: с. 102
УДК
ББК 81.07 + 81.0
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
переводы (языкознание) -- тексты переводов -- переводческая деятельность -- нормы перевода -- качество перевода -- учебные переводы -- переводческие ошибки -- экологизация науки -- лингвоэкология -- эколингвистика -- экология языка -- экология перевода
Аннотация: Рассмотрены параметры экологического аспекта перевода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Колосова, П. А.
    Непереводимость художественного текста в герменевтическом аспекте [Текст] / П. А. Колосова // Вестник Тверского государственного университета. - 2010. - № 31 (Филология). - С. 99-103. - Библиогр.: с. 102-103 (10 назв. ) . - ISSN 1994-3725
УДК
ББК 81.07 + 83.07 + 80
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Литературоведение

   Художественный перевод

   Филологические науки

   Текстология--Россия

Кл.слова (ненормированные):
идеи -- конструктивные трудности -- непонимание -- ошибки -- переводческие ошибки -- переводческие решения -- переводы -- решения -- смысл -- содержание -- средства текстопостроения -- текстопостроение -- тексты -- трансляционные трудности -- трудности -- художественная идея -- художественные тексты
Аннотация: Проблема непереводимости литературно-художественного текста анализируется в связи с проблемой возможности адекватной передачи авторских средств текстопостроения на языке перевода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Пивоварова, Е. В.
    Принципы классификации фразеологических единиц - "ложных друзей переводчика" [Текст] / Пивоварова Е. В. // Вестник Университета Российской Академии Образования. - 2012. - № 2. - С. 70-74. - Библиогр.: с. 74 (11 назв. ) . - ISSN 2072-5833
УДК
ББК 81.07 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
фразеологические единицы -- классификация фразеологических единиц -- перевод фразеологических единиц -- переводческие ошибки -- ошибки перевода -- фразеологические ложные друзья -- фразеологизмы -- ложные друзья-фразеологизмы -- ложные друзья переводчика -- внутриязыковые паронимы -- внутриязыковые омонимы -- межъязыковые паронимы -- межъязыковые омонимы -- немецкий язык -- русский язык -- английский язык -- паронимы -- омонимы -- идиомы -- лингвисты
Аннотация: Исследуются различные определения понятия фразеологических "ложных друзей", предложенные ведущими российскими и зарубежными лингвистами. Предлагается сравнительный анализ классификации "ложных друзей" на фразеологическом уровне, что помогает понять и избежать ошибок в понимании и использовании идиом.


Доп.точки доступа:
Гизатова, Г.; Долгополов, Ю.; Добровольский, Д. О.; Пиирайнен, Е.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Княжева, Е. А.
    Переводческий анализ текста и качество перевода [Текст] / Е. А. Княжева // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2012. - № 1. - С. 170-174. - Библиогр.: с. 174. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки (http://elibrary.ru)
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводческий анализ текста -- качество перевода -- переводы -- анализ текста -- переводческие ошибки -- письменные переводы
Аннотация: Рассмотрена проблема переводческого анализа текста на материале письменных работ студентов старших курсов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Абдрахманова, О. Р. (кандидат филологических наук).
    Спецкурс "Перевод деловых переговоров" как комплексная профилактика переводческих ошибок [Текст] / О. Р. Абдрахманова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 4. - С. 9-21 : табл. - Библиогр.: с. 21. - Примеч. в сносках. - Прил. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- качество перевода -- переводческая норма -- переводческие ошибки -- переговоры -- деловые переговоры -- перевод деловых переговоров -- этикет -- деловой этикет -- переводчики -- подготовка переводчиков -- переводческая деятельность
Аннотация: Статья посвящена рассмотрению вопроса об эффективности спецкурса "Перевод деловых переговоров" в профессиональной подготовке будущих переводчиков. В статье освещаются различные подходы к понятию "качество перевода", излагаются основные причины появления переводческих ошибок как отклонения от переводческих норм.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Павлова, Анна Владимировна.
    Типология переводческих ошибок билингвов [Текст] : (на примере ошибок студентов русского отделения переводческого факультета в Гермерсхайме) / А. В. Павлова // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 1. - С. 80-89 . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
студенты -- иностранные языки -- родной язык -- немецкий язык -- русский язык как иностранный -- переводческие ошибки -- частотные ошибки -- билингвы -- перевод -- университеты -- переводческие факультеты
Аннотация: Дается типология частотных ошибок студентов и их причин с учетом взаимодействия между родным языком и иностранным.


Доп.точки доступа:
Майнский университет
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Абдрахманова, Ольга Рамильевна (кандидат филологических наук ; заведующая кафедрой).
    Роль переводческой ошибки в обучении переводу [Текст] / О. Р. Абдрахманова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. - № 6. - С. 6-9. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в.
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
ошибки -- переводческие ошибки -- нормы перевода -- устный перевод -- профессиональный перевод -- преподавание
Аннотация: Освещается вопрос о положительной роли переводческих ошибок в преподавании перевода. Делается акцент на том, что переводческие ошибки - это богатый, но малоизученный дидактический материал, требующий от преподавателя перевода особого подхода к себе.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Иса, Г. И. (магистрант).
    Актуальные проблемы технического перевода в области строительства и архитектуры [Текст] / Г. И. Иса // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 2. - С. 21-30. - Библиогр.: с. 29-30 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- технические тексты -- технический перевод -- научно-технический перевод -- русский язык -- казахский язык -- переводческие ошибки -- сопоставительный анализ -- терминология -- переводчики -- профессиональная компетенция -- строительство -- архитектура
Аннотация: В статье рассмотрены основные проблемы, возникающие при переводе технических текстов с русского языка на казахский. В статье анализируются переводческие ошибки и трудности, включающие такие факторы, как своеобразие каждого из языков, профессиональная компетенция специалиста-переводчика и особенности типа текста и конкретного текста оригинала.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Борисова, Л. А.
    Трудности и типичные ошибки при переводе трудового договора [Текст] / Л. А. Борисова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - № 2. - С. 79-83. - Библиогр.: с. 83. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
УДК
ББК 81.2 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Германские языки

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
трудовые договоры -- переводы трудовых договоров -- юридические переводы -- юридическая терминология -- переводческие ошибки -- английский язык -- англоязычные тексты
Аннотация: Исследование некоторых особенностей англоязычного текста трудового договора.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Иваницкая, Мария Лонгиновна (кандидат филологических наук; доцент; докторант).
    Оценка качества художественного перевода и вопросы подготовки будущих переводчиков [Текст] / М. Л. Иваницкая // Вопросы филологии. - 2014. - № 1 (45). - С. 60-65. - Библиогр.: с. 64-65 (15 назв. )
УДК
ББК 81.2 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Германские языки

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
женщины -- контекстуальность -- креативное мышление переводчиков -- креативный перевод -- межкультурная компетенция -- немецкие писатели -- немецкий язык -- переводческие ошибки -- рассказы -- художественные тексты -- художественный перевод -- языковая компетенция -- языковая личность переводчика
Аннотация: Рассматривается связь качественного перевода со способностью переводчика к креативному мышлению и определяются признаки креативного перевода, а также возможные пути формирования творческой личности переводчика во время обучения.


Доп.точки доступа:
Герман, Ю. (немецкая писательница)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Антонова, Татьяна Владимировна (кандидат педагогических наук).
    К вопросу о классификации явлений языковой асимметрии (на примере русского и английского языков) [Текст] / Т. В. Антонова // Язык и культура. - 2015. - № 3 (31). - С. 6-14. - Библиогр.: с. 13-14 (13 назв.). - полный текст статьи см на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1999-6195
УДК
ББК 81.07 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводческие ошибки -- переводчики -- ложные друзья переводчика -- межъязыковая асимметрия -- языковая асимметрия -- классификации языковой асимметрии -- классификации межъязыковой асимметрии -- русский язык -- английский язык
Аннотация: Языковая асимметрия ("ложные друзья переводчика") предполагает ошибочный перевод языковых единиц исходного языка из-за фонетического сходства с единицами переводящего языка. Авторская классификация явлений межъязыковой асимметрии. Проблема сходства и кажущаяся идентичность при анализе нескольких типологий, разработанных учеными.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Пейман Голестан (кандидат педагогических наук).
    Типология переводческих ошибок иранских студентов-филологов при письменном переводе [Текст] / Пейман Голестан // Русский язык за рубежом. - 2016. - № 2. - С. 86-90 : цв. фот. - Библиогр.: с. 90 (7 назв.) . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводческие компетенции -- письменный перевод -- русский язык -- персидский язык -- переводческие ошибки -- языковые уровни -- иранские студенты-филологи
Аннотация: Статья посвящена формированию переводческой компетенции иранских студентов-филологов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Кашкина, А. В.
    Поэзия, перевод и обучение [Текст] : (на материале итоговых студенческих работ по спецкурсу "поэтический перевод") / А. В. Кашкина // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2016. - № 2. - С. 112-118. - Библиогр.: с. 118. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
УДК
ББК 81.07 + 83.01
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Литературоведение

   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводческие ошибки -- переводческие стратегии -- переводы -- поэзия -- поэтические переводы -- студенческие переводы
Аннотация: Проанализированы студенческие переводы стихотворных текстов, рассмотрены различные аспекты переводоведения, переводческие стратегии а также типичные переводческие ошибки.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Барда, Ирина Сергеевна (магистрант).
    Распространенные ошибки в употреблении артиклей при переводе научных статей на английский язык [Текст] / И. С. Барда, П. Д. Митчелл // Язык и культура. - 2016. - № 4 (36). - С. 6-12 : рис., табл. - Библиогр.: с. 11 (56 назв.) . - ISSN 1999-6195
УДК
ББК 81.07 + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- артикли -- определенный артикль -- неопределенный артикль -- статьи -- научные статьи -- переводы статей -- английские переводы -- ошибки -- переводческие ошибки
Аннотация: Обзор распространенных ошибок при употреблении артиклей в процессе перевода научных статей на английский язык молодыми переводчиками.


Доп.точки доступа:
Митчелл, Петр Джонович (доктор педагогики)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Чанышева, Зульфира Закиевна (доктор филологических наук; профессор).
    Перевод как инструмент идеологической диверсии в межкультурной политической коммуникации [Текст] = Translation as a tool of ideological sabotage in intercultural political communication / З. З. Чанышева // Политическая лингвистика. - 2017. - № 5 (65). - С. 60-65. - Библиогр.: с. 64-65 (21 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1999-2629
УДК
ББК 81.0 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- английский язык -- политические коммуникации -- политический дискурс -- политическая лингвистика -- переводческая деятельность -- переводоведение -- политическая идеология -- идеологические диверсии -- межкультурные коммуникации -- идеологическое давление -- дискурс-анализ -- переводческие ошибки -- сопоставительный анализ
Аннотация: В статье рассмотрены приемы смысловых искажений на материале сопоставительного анализа английских оригинальных статей и их версий на русском языке, а также переводов статей с русского языка на английский язык.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Борисова, Л. А.
    О точности юридического перевода [Текст] / Л. А. Борисова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2018. - № 3. - С. 137-142. - Библиогр.: с. 142. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
законодательные тексты -- переводческие ошибки -- переводы -- юридические переводы -- юридические тексты
Аннотация: Рассмотрено содержание требования точности перевода применительно к юридическим текстам.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Курбанов, Ибрагим Алиевич (кандидат филологических наук; профессор).
    Лингвостилистические аспекты перевода англоязычного художественного текста [Текст] = Linguostylistic Peculiarities of Literary Text Translation From English Into Russian : (на материале романа Б. Стокера "Дракула" и его переводов на русский язык) / И. А. Курбанов, А. И. Алиев // Политическая лингвистика. - 2021. - № 4 (88). - С. 79-86 : 3 ил. - Библиогр.: с. 85 (15 назв.) . - ISSN 1999-2629
УДК
ББК 83.3(4) + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы--Ирландия

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
ирландская литература -- ирландские писатели -- литературное творчество -- литературные жанры -- романы -- английский язык -- русский язык -- художественные тексты -- литературные переводы -- переводная литература -- переводческая деятельность -- переводчики -- лингвостилистические аспекты -- языковые средства -- переводческие трансформации -- русскоязычные переводы -- стилистические средства -- лексическая семантика -- сопоставительный анализ -- переводческие ошибки -- образные средства -- переводоведение
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода стилистических средств художественного текста с английского языка на русский язык.


Доп.точки доступа:
Алиев, А. И. (студент); Стокер, Б.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)