Ван Ли (профессор). О научно-техническом переводе в научно-информационной деятельности [Текст] / Ван Ли> // Вопросы гуманитарных наук. - 2015. - № 6 (81). - С. 72-74. - Библиогр.: с. 74 (5 назв.) . - ISSN 1684-2618
Рубрики: Языкознание Математическая лингвистика Кл.слова (ненормированные): обмен информацией -- адекватность переводов -- машинный перевод -- научно-исследовательская деятельность -- переводческие нормы -- научно-технический перевод Аннотация: Ведущей формой международного обмена научно-технической информацией является научно-технический перевод. В статье перевод рассматривается как особый вид информационной деятельности и подробно изучаются типы научно-технической информации. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Чэнь Чжу Основные способы перевода фразеологизма с китайского языка на русский [Текст] / Чэнь Чжу> // Вопросы гуманитарных наук. - 2015. - № 6 (81). - С. 85-92. - Библиогр.: с. 92 (10 назв.) . - ISSN 1684-2618
Рубрики: Языкознание Китайско-тибетские языки Кл.слова (ненормированные): китайские фразеологизмы -- русские фразеологизмы -- лингвисты -- китайский язык -- переводческие нормы -- современные теории перевода -- фразеологические эквиваленты -- калькирование Аннотация: Перевод фразеологизма представляет собой одну из самых сложных и интересных проблем, разрабатываемых в рамках современной теории перевода. Статья знакомит с некоторыми из них. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Ван Луяо (аспирант). Исследование перевода счетных слов с китайского языка на русский [Текст] / Ван Луяо> // Вопросы гуманитарных наук. - 2016. - № 1 (82). - С. 29-34. - Библиогр.: с. 33-34 (7 назв.) . - ISSN 1684-2618
Рубрики: Языкознание Китайско-тибетские языки Кл.слова (ненормированные): счетные слова -- перевод -- китайский язык -- методы перевода -- переводческие нормы Аннотация: Цель исследования заключается в том, чтобы эффективно способствовать практике перевода счетных слов с китайского языка на русский. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Караваева, Полина Юрьевна (соискатель). К вопросу о времени и месте возникновения первого славянского перевода Жития Святого Афанасия Афонского [Текст] / Полина Юрьевна Караваева> // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2017. - Т. 16, № 4. - С. 66-77. - Библиогр.: с. 74-77. - Примеч.: с. 73-74. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1998-9911
Рубрики: Языкознание--13 в.--14 в. нач. История языкознания Славянские языки Кл.слова (ненормированные): афонские переводы -- грецизмы -- житийные памятники -- житийные тексты -- лексемы -- лексика -- лексические особенности -- морфемы -- переводческие нормы -- переводы -- переводы житий -- славянские переводы -- тексты житий -- церковнославянский язык -- языковые особенности Аннотация: Исследуется вопрос об установлении места и времени возникновения первого славянского перевода Жития Святого Афанасия Афонского. Проводится сопоставление славянского текста с греческим оригиналом, лежащим в основе перевода. Проводится лексический анализ славянского текста Жития. Выявляются лексические особенности: передача некоторых лексем в переводе, основные принципы передачи сложных греческих слов, особенности передачи корневых морфем, грецизмы, позволяющие установить место и время его возникновения. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |