Валькастелли, Мартина (аспирант).
    Латинский язык в истории культурных контактов России и Европы в допетровское время [Текст] / М. Валькастелли // Русский язык за рубежом. - 2010. - N 2. - С. 50-56. - Библиогр.: с. 56 (15 назв. ) . - ISSN 0131-615X
УДК
ББК 81 + 81.03 + 81.2 + 81.2Рус + 71.4
Рубрики: Языкознание
   История языкознания--Россия--Европа, 10 в.; 11 в.; 12 в.; 13 в.; 14 в.; 15 в.; 16 в.; 17 в.; 18 в.

   Лексикология

   Италийские языки

   Русский язык

   Культурология

   Прикладная культурология--Россия--Европа, 10 в.; 11 в.; 12 в.; 13 в.; 14 в.; 15 в.; 16 в.; 17 в.; 18 в.

Кл.слова (ненормированные):
латинский язык -- наследие -- античное наследие -- допетровское время -- русская культура -- европейская культура -- культурные контакты -- переводы -- переводные произведения -- мыслители -- западные мыслители -- философско-интеллектуальная лексика -- лексика -- термины -- терминология -- научная терминология -- заимствования -- латинские заимствования -- тексты -- отрывки из произведений
Аннотация: Отмечая пристальное внимание научного сообщества к истории влияния латинского языка на развитие новых европейских языков, автор статьи считает целесообразным вписать в эту тенденцию и влияние латыни на развитие русского языка с дохристианского периода вплоть до конца XVII в. На рубеже XVII-XVIII вв. благодаря переводам произведений западных мыслителей и писателей происходит обогащение интеллектуальной лексики русского языка. В статье приводятся отрывки из произведений, содержащие термины латинского происхождения, заимствованные русским языком в конце XVII в.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Остапенко, Д. И.
    Специфика функционирования переводческих примечаний к художественному произведению [Текст] / Д. И. Остапенко // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2015. - № 2. - С. 80-82. - Библиогр.: с. 82. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
УДК
ББК 81.0 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
вертикальные контексты -- переводные произведения -- переводческие примечания -- художественные произведения -- художественные тексты
Аннотация: Исследование функциональных особенностей переводческих примечаний к переводным произведениям художественной литературы.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Клишин, Александр Иванович.
    Триада "переводчик - переводной текст - получатель" в историческом аспекте [Текст] / А. И. Клишин // Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета. - 2018. - № 6. - С. 136-139. - Библиогр.: с. 139 (16 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- история перевода -- переводческая деятельность -- адресность -- переводные произведения
Аннотация: В статье были проанализированы примеры переводческой деятельности, приходящиеся на разные исторические эпохи европейского культурного пространства. Проанализированный материал показывает, что переводческая деятельность на разных исторических этапах носила и носит адресный характер.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)