Абдуллина, Анна Фирдавесовна (старший преподаватель кафедры французского и испанского языков Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена).
    Семиотические проблемы кинологической терминологии [Текст] / А. Ф. Абдуллина // Вестник Челябинского государственного университета. - 2007. - N 13. - С. 5-10.
УДК
ББК 81.03 + 81.07
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в.
   Лексикология

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
кинология -- лексика -- терминология -- семиотика -- межъязыковая асимметрия -- понятийные системы -- терминологические системы -- терминологические знаки -- переводы -- переводческая деятельность
Аннотация: На материале кинологической лексики нескольких языков в контексте знаковой теории языка рассматриваются проблемы, связанные с межъязыковой асимметрией понятийных и терминологических систем и асимметрией терминологического знака, с которыми сталкивается лингвист в теоретическом исследовании и в практической переводческой деятельности.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Лобковская, Людмила Петровна (кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры методики и практики преподавания иностранных языков и культур Краснодарского государственного университета культуры и искусств).
    О понятии межъязыковой омонимии [Текст] : (к проблеме термина "ложные друзья переводчика) / Л. П. Лобковская // Вестник Челябинского государственного университета. - 2012. - № 20. - С. 79-87. - Библиогр.: с. 87 (28 назв.) . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в.
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
лексическая семантика -- омонимия -- внутриязыковая омонимия -- межъязыковая омонимия -- асимметрия -- межъязыковая асимметрия -- интерференции -- лексика -- квазиинтернациональная лексика -- квазиэквивалентная лексика -- лексические параллели -- переводчики -- переводы -- ложные друзья переводчиков -- омонимы -- лексические омонимы -- термины -- заимствованные слова -- парасеманты
Аннотация: В статье рассматривается проблема интерпретации категории межъязыковой омонимии, а также термин «ложные друзья переводчика», предлагаемый исследователями для наименования межъязыковых соответствий омонимичного характера.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Антонова, Татьяна Владимировна (кандидат педагогических наук).
    К вопросу о классификации явлений языковой асимметрии (на примере русского и английского языков) [Текст] / Т. В. Антонова // Язык и культура. - 2015. - № 3 (31). - С. 6-14. - Библиогр.: с. 13-14 (13 назв.). - полный текст статьи см на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1999-6195
УДК
ББК 81.07 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводческие ошибки -- переводчики -- ложные друзья переводчика -- межъязыковая асимметрия -- языковая асимметрия -- классификации языковой асимметрии -- классификации межъязыковой асимметрии -- русский язык -- английский язык
Аннотация: Языковая асимметрия ("ложные друзья переводчика") предполагает ошибочный перевод языковых единиц исходного языка из-за фонетического сходства с единицами переводящего языка. Авторская классификация явлений межъязыковой асимметрии. Проблема сходства и кажущаяся идентичность при анализе нескольких типологий, разработанных учеными.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Мощанская, Елена Юрьевна (кандидат педагогических наук; доцент).
    Асимметрия наименований структурных единиц в органиграммах правительственных органов России и Германии [Текст] = Asymmetry of the structural units of the Russian and German governmental organigrams / Е. Ю. Мощанская, Н. Д. Волгина // Политическая лингвистика. - 2017. - № 1 (61). - С. 79-83. - Библиогр.: с. 82-83 (16 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1999-2629
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
политический дискурс -- региональные органы власти -- дипломатический этикет -- органиграммы -- межкультурная асимметрия -- межъязыковая асимметрия -- дипломатический дискурс -- дипломатические протоколы -- сопоставительные исследования -- организационные структуры -- структурные подразделения -- должностные обязанности -- должности
Аннотация: Статья посвящена исследованию наименований структурных единиц и должностей в органиграммах Государственной канцелярии Нижней Саксонии и Администрации губернатора Пермского края.


Доп.точки доступа:
Волгина, Наталья Дмитриевна; Государственная канцелярия Нижней СаксонииАдминистрация губернатора Пермского края
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Гардер, Рамунчо (эксперт по военной терминологии).
    Двуязычный военный словарь: русско-французский/французско-русский [Text] = Bilingual Military Dictionary: Russian to French/French to Russian / Рамунчо Гардер, Владимир Микулинский // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 4. - С. 93-105. - Библиогр. в сносках. - Текст на франц. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Языки мира в целом

Кл.слова (ненормированные):
двуязычные словари -- военные словари -- межъязыковая асимметрия -- русско-французские словари -- французско-русские словари
Аннотация: Раскрывается опыт создания двуязычного военного словаря, в котором принимали участие сотрудники Высшей школы перевода МГУ и Военной миссии Посольства Франции в России.


Доп.точки доступа:
Микулинский, Владимир (эксперт по военной терминологии)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Колосов, Сергей Александрович (кандидат филологических наук; доцент).
    К вопросу о категории диминутивности в переводе с русского языка на английский [Текст] / С. А. Колосов // Вестник Тверского государственного университета. Сер.: Филология. - 2017. - № 4. - С. 197-203. - Библиогр.: с. 202 (12 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1994-3725
УДК
ББК 81.07 + 81.2 + 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Германские языки

   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- диминутивность -- лексико-грамматические категории -- лингвокультурный концепт -- межъязыковая асимметрия -- оценочность -- переводы -- уменьшительность -- художественный текст -- эмотивность
Аннотация: Обсуждаются вопросы, связанные с двойственным характером диминутивности как лексико-грамматической категории лингвокультурного концепта, по-разному репрезентируемых в англоязычной и русскоязычной лингвокультурах. Анализируются способы передачи диминутивных значений при переводе художественного текста в контексте асимметрии диминутивных парадигм русского и английского языков.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)