Пивоварова, Е. В. Принципы классификации фразеологических единиц - "ложных друзей переводчика" [Текст] / Пивоварова Е. В.> // Вестник Университета Российской Академии Образования. - 2012. - № 2. - С. 70-74. - Библиогр.: с. 74 (11 назв. ) . - ISSN 2072-5833
Рубрики: Языкознание Теория перевода Лексикология Кл.слова (ненормированные): фразеологические единицы -- классификация фразеологических единиц -- перевод фразеологических единиц -- переводческие ошибки -- ошибки перевода -- фразеологические ложные друзья -- фразеологизмы -- ложные друзья-фразеологизмы -- ложные друзья переводчика -- внутриязыковые паронимы -- внутриязыковые омонимы -- межъязыковые паронимы -- межъязыковые омонимы -- немецкий язык -- русский язык -- английский язык -- паронимы -- омонимы -- идиомы -- лингвисты Аннотация: Исследуются различные определения понятия фразеологических "ложных друзей", предложенные ведущими российскими и зарубежными лингвистами. Предлагается сравнительный анализ классификации "ложных друзей" на фразеологическом уровне, что помогает понять и избежать ошибок в понимании и использовании идиом. Доп.точки доступа: Гизатова, Г.; Долгополов, Ю.; Добровольский, Д. О.; Пиирайнен, Е. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Будыкина, Вера Геннадьевна (кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой). Ложные лексические параллели как проблема лексикографии [Текст] : (на примере терминологии высшего образования) / В. Г. Будыкина> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2013. - № 31. - С. 78-80. - Библиогр.: с. 80 (4 назв.). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки (http://elibrary.ru) . - ISSN 1994-2796
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в. Лексикология Теория перевода Кл.слова (ненормированные): терминоведение -- терминология -- трудности перевода -- ложные друзья переводчика -- лексические параллели -- терминология высшего образования -- термины -- интерлексы -- идиолексы -- лексикография Аннотация: В статье рассматривается лингвокультурный феномен, известный в российской лингвистике как «ложные друзья переводчика». Автор обосновывает адекватность использования термина «ложные лексические параллели», предложенного В. В. Дубичинским, и анализирует соответствующую лексикографическую проблему на примере терминологии высшего образования и сопряженной с ней лексики. Доп.точки доступа: Дубичинский, В. В. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Антонова, Татьяна Владимировна (кандидат педагогических наук). К вопросу о классификации явлений языковой асимметрии (на примере русского и английского языков) [Текст] / Т. В. Антонова> // Язык и культура. - 2015. - № 3 (31). - С. 6-14. - Библиогр.: с. 13-14 (13 назв.). - полный текст статьи см на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru . - ISSN 1999-6195
Рубрики: Языкознание Теория перевода Лексикология Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводческие ошибки -- переводчики -- ложные друзья переводчика -- межъязыковая асимметрия -- языковая асимметрия -- классификации языковой асимметрии -- классификации межъязыковой асимметрии -- русский язык -- английский язык Аннотация: Языковая асимметрия ("ложные друзья переводчика") предполагает ошибочный перевод языковых единиц исходного языка из-за фонетического сходства с единицами переводящего языка. Авторская классификация явлений межъязыковой асимметрии. Проблема сходства и кажущаяся идентичность при анализе нескольких типологий, разработанных учеными. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |