Роль частотности в процессе распознавания лексически неоднозначных фрагментов речевого сигнала [Текст] : (на материале русского языка) / А. В. Дубасова, О. В. Раева, Е. И. Риехакайнен, А. М. Фролова> // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, Филология, востоковедение, журналистика. - 2012. - Вып. 2, март. - С. 132-140 : 1 табл. - Библиогр.: с. 138-140 (27 назв. )
Рубрики: Языкознание Русский язык Фонетика. Фонология Кл.слова (ненормированные): многозначные слова -- редуцированные словоформы -- восприятие речи -- лексическая неоднозначность -- речевые сигналы -- редукции -- частотность -- словоформы Аннотация: В статье описываются два самостоятельных исследования, позволяющих оценить роль частотности в процессе восприятия речи. Результаты эксперимента, в котором испытуемые читали предложения, содержащие многозначные слова, свидетельствуют о том, что частотность определяет порядок активации значений в процессе восприятия речи. Доп.точки доступа: Дубасова, Анжелика Витальевна; Раева, Ольга Васильевна; Риехакайнен, Елена Игоревна; Фролова, Анастасия Максимовна Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Соловьева, Юлия Олеговна. Основные стратегии толкования и перевода юридических текстов [Текст] / Ю. О. Соловьева> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2018. - № 3. - С. 177-184. - Библиогр.: с. 184 (4 назв.)
Рубрики: Языкознание Прикладное языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): юридические тексты -- толкования -- интерпретации -- лексическая неоднозначность -- семантическая эквивалентность -- омонимия -- полисемия Аннотация: В статье рассматриваются основные правила толкования спорных или амбивалентных терминов, которые необходимо знать переводчику для достижения семантической эквивалентности исходного и переводного текстов. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |