Раздобудько-Чович, Л. И. (доктор филологических наук). Об интеръязыковом и интерсемиотическом переводах как предпосылках для интермедиальных реализаций пьесы: от объекта словесно-эстетического к сценическому и к кинематографическому искусствам [Текст] = On Interlingual and Intersemiotic Translation as a Prerequisite for Intermedial Realization of'Theatre Plays: From the Literary-Aesthetic to Stage and Cinematographic Arts : (Based on the Play Uncle Vanya by Anton Chekhov and Its Translation into Serbian) : (на материале пьесы "Дядя Ваня" А. П. Чехова и ее перевода на сербский язык) / Л. И. Раздобудько-Чович, Б. Чович> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2010. - N 3. - С. 27-40. . - Библиогр.: с. 39-40
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): интеръязыковой перевод -- интраязыковой перевод -- интерсемиотический перевод -- невербальные коммуникации -- русский язык -- сербский язык -- пьесы -- кинематографическое искусство -- сценическое искусство -- интермедиальные реляции Аннотация: В статье приводятся материалы исследования феномена перевода в его проявлениях от интер- и интраязыкового перевода до интерсемиотического. В исследовании сопоставлены средства невербальной коммуникации у русских и у сербов. Доп.точки доступа: Чович, Бранимир (академик); Чехов, А. П. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |