Ермолина, Н. А.
    Актуализация грамматической категории рода при переводе [Текст] / Н. А. Ермолина // Вестник Тверского государственного университета. - 2009. - N 7 (Филология). - С. 182-185. - Библиогр.: с. 185-186 (4 назв. )
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
грамматические категории -- персонифицирующая транспозиция -- варианты перевода -- игра слов
Аннотация: Актуализация грамматической категории при переводе при отсутствии или несовпадении каких-либо грамматических форм в языках.





    Шабанов, Л. В.
    Особенности и барьеры непонимания в процессах метафорического моделирования смыслов [Текст] / Л. В. Шабанов // Известия Томского политехнического университета. - 2007. - Т. 310, N 2. - С. 230-234. . - Библиогр.: с. 234 (25 назв. ).
УДК
ББК 60.000
Рубрики: Социальная философия
   Методология социальной философии

Кл.слова (ненормированные):
метафорическое моделирование -- метафоры -- смысловые значения -- адиафоры -- научное обоснование -- бытовое общение -- игра слов
Аннотация: Рассмотрен феномен перехода смысла метафоры в адиафору. Анализ проблемы дается на примерах бытовой линии общения и в научном объяснительном поле, исходя из контекста качества человеческой деятельности в условиях, когда метафоры превращаются в малопонятную игру словами.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Филимонов, М. В. (соискатель).
    Кетский антропоним Бальна – анаграмма-пан [Текст] / М. В. Филимонов // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2010. - N 7 (97). - С. 120-121. . - Библиогр.: с. 121 (10 назв. ). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Палеосибирские языки

Кл.слова (ненормированные):
кетская мифология -- мифологические персонажи -- герои мифов -- волшебные герои -- Бальна -- мифологическая антропонимика -- антропонимы -- имена собственные -- анаграммы -- анаграмма-пан -- анаграмматические имена -- моделирование сюжета -- кетские антропонимы -- игра слов
Аннотация: Обосновывается анаграмматическое функционирование антропонима Бальна как для моделировки сюжетов отдельных текстов, так и для целого эпоса о Бальне. Привлекается значительный экстралингвистический материал этнологического типа.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Учаева, Екатерина Михайловна.
    Повесть Н. В. Гоголя "Шинель" в англоязычном восприятии [Текст] : проблема эквивалентности перевода художественного произведения / Е. М. Учаева // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2011. - Вып. 1. - С. 54-63. . - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 62-63
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
повести -- англоязычное восприятие -- эквивалентность перевода -- переводы -- произведения -- художественные произведения -- переводческая эквивалентность -- русская литература -- гоголевская стилистика -- английский язык -- историзмы -- фразеологизмы -- игра слов
Аннотация: Анализируются различные англоязычные версии повести Н. В. Гоголя "Шинель".


Доп.точки доступа:
Гоголь, Н. В. (русский писатель ; 1809-1852)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Попова, Юлия Владимировна (аспирант).
    Игра слов в рекламе как переводческая проблема [Текст] / Ю. В. Попова // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2011. - N 1. - С. 126-133. . - Библиогр.: с. 133
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Языки мира в целом

Кл.слова (ненормированные):
игра слов -- реклама -- перевод -- переводческие трансформации -- контексты
Аннотация: Статья посвящена переводу такого лингвистического приема, как игра слов. Многие аспекты этого явления остаются еще малоизученными. В отличие от перевода художественного текста, при переводе игры слов следует передавать не только форму подлинника, но иногда и менять содержательно-смысловые категории. Для транскодирования языковой игры используются разнообразные переводческие трансформации, что несомненно обусловлено различием между системной и ситуативной семантикой в разных языках и культурах. Помимо лингвистических условий, игра слов в рекламном тексте приобретает различные ассоциации как рационального, так и эмоционально-экспрессивного порядка, осложняя тем самым процесс перевода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Вепрева, И. Т. (доктор филологических наук).
    ЕГЭ [Текст] / И. Т. Вепрева, Н. А. Купина // Русский язык за рубежом. - 2011. - N 2. - С. 117-119. : цв. фот.
УДК
ББК 81.03 + 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
ЕГЭ -- единый государственный экзамен -- аббревиатуры -- лексическая сочетаемость -- коннотативные приращения -- игра слов -- анализ слов -- итоговые испытания школьников -- перестройка системы образования -- экзаменационные испытания -- итоговая аттестация школьников -- коррупция -- абитуриенты -- сертификация единого экзамена
Аннотация: Анализируется функционирование актуального слова "ЕГЭ" в современной русской речи.


Доп.точки доступа:
Купина, Н. А. (доктор филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Уразметова, Александра Владимировна (кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка Башкирского государственного университета).
    Каламбур как стилистический прием при образовании фразеологизмов с топонимами [Текст] : (на материале английского и французского языков) / А. В. Уразметова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - N 10. - С. 159-161. . - Библиогр.: с. 161 (3 назв. )
УДК
ББК 81.0 + 81.2 + 81.2
Рубрики: Языкознание--Россия--Башкортостан, 21 в.
   Лингвистика текста

   Германские языки

   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- французский язык -- каламбур -- фразеологические каламбуры -- топонимы -- географические названия -- вымышленные топонимы -- фразеологические единицы -- игра слов -- оронимы -- хоронимы -- ойконимы -- урбанонимы -- лингвокультурология
Аннотация: Каламбур – это любая игра слов с целью создания комического эффекта. В статье рассматриваются фразеологические каламбуры с вымышленными и реально существующими топонимами (географическими названиями) на материале английских и французских фразеологических единиц. Производится контрастивный, количественный, семантический и лингвокультурологический анализ исследуемых единиц.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Антропова, Наталья Анатольевна (докт. филол. наук).
    Немецкое разговорное словообразование [Текст] : особые случаи / Н. А. Антропова // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2011. - № 4. - С. 65-70. . - Библиогр.: с. 70 (2 назв. )
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
разговорные словообразования -- способы словообразования -- паронимические модели -- игра слов -- оборотные словообразования -- внутренние формы слов -- народная этимология -- неомотивации
Аннотация: На основе детального анализа, описания и классификации более 5000 немецких разговорных существительных, отобранных методом сплошной выборки из словарей современного немецкого разговорного языка, автором было выявлено, наряду с такими способами словообразования, как словосложение, аффиксация, полуаффиксация, имплицитная деривация, аббревиация, контаминация, редупликация, несколько особых словообразовательных моделей, весьма продуктивных в сфере производства разговорной лексики. Среди этих способов словопроизводства следует назвать разнообразные паронимические модели, различные типы игры слов и так называемое обратное словообразование.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Белозерова, Н. Н.
    Вербальная мистификация: дискурсивный цинизм [Текст] / Н. Н. Белозерова // Вестник Тюменского государственного университета. - 2012. - № 1. - С. 16-22. : табл. - Библиогр.: с. 22
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
экология языка -- эколингвистика -- лингвоэкология -- языковое сознание -- речевая культура -- жаргонизмы -- сквернословие -- игра слов -- языковая игра -- языковые метафоры -- нормативность языка -- цинизм -- дискурсы -- дискурсивный цинизм
Аннотация: Рассмотрено явление дискурсивного цинизма в языке.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Раздобудько-Чович, Л. И. (доктор филологических наук).
    Перевод как интерпретация и импровизация. На материале сербских переводов мемуаров В. Набокова с двух "оригиналов": английского ("Speak, memory") и русского ("Другие берега") [Текст] / Л. И. Раздобудько-Чович // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2012. - № 2. - С. 72-80. - Библиогр.: с. 80 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07 + 83.3(2Рос=Рус)9/3
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература русского зарубежья

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- анализ переводов -- автоперевод -- авторизованный перевод -- реалии -- игра слов -- звуковая инструментовка текста -- интерпретация -- перевод как интерпретация -- импровизация -- перевод как импровизация -- русский язык -- английский язык -- сербский язык -- писатели -- русские писатели
Аннотация: Работа посвящена анализу двух переводов на сербский язык мемуаров Владимира Набокова. Один из них сделан с романа на русском языке "Другие берега", являющегося автопереводом с английского языка исходного текста под заглавием "Conclusive Evidence", а другой - с его авторизованного перевода на английский язык под заглавием "Speak, Memory". После приведенного анализа автор пришел к заключению, что качество текста перевода Нады Шолян, именно как текста, его текстовой целостности, логичности, непротиворечивости, лучше перевода Петра Вуйичича. Представлена на международной конференции "Русский язык в зеркале перевода".


Доп.точки доступа:
Набоков, В. (писатель); Шолян, Н. (переводчик); Вуйичич, П. (переводчик)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Шемчук, Ю. М. (доктор филологических наук).
    Непереводимость переводимого лимерика [Текст] / Ю. М. Шемчук, Н. М. Кочергина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 70-75. - Библиогр.: с. 75 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводческая деятельность -- непереводимость -- переводимость -- лимерики -- слова-реалии -- игра слов -- каламбуры -- английский язык -- русский язык
Аннотация: Основной целью статьи является описание проблемы перевода особой разновидности игровой организации текста - лимериков как одной из проблем переводоведения. Анализ переводов лимериков с английского языка на русский язык позволяет утверждать, что лимерики не входят в категорию непереводимости. Переводчику при переводе лимериков необходимо суметь найти образные и контекстуальные аналоги, соблюдая форму произведения, чтобы продемонстрировать игру слов, заложенную в лимерике.


Доп.точки доступа:
Кочергина, Н. М.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Кириллова, Юлия Николаевна (кандидат филологических наук; доцент).
    Лингвостилистические особенности текста социальной рекламы [Текст] : (на материале немецкого языка) / Ю. Н. Кириллова // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2017. - Вып. 3. - С. 265-272. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 271-272. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1814-733X
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
немецкий язык -- реклама -- социальная реклама -- игра слов -- язык рекламы -- антитеза -- метафора -- прецедентный феномен -- экспрессивный синтаксис -- рекламная коммуникация
Аннотация: Описываются широко употребляющиеся в немецкоязычных текстах социальной рекламы лингвостилистические средства (прецедентный феномен, игра слов, метафора, средства экспрессивного синтаксиса и др. ). Данные приемы способствуют повышению коммуникативной эффективности рекламной коммуникации.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Дзюба, Александр Владимирович (преподаватель).
    Объектно-ориентированная классификация игры слов в рекламе [Текст] : (на материале испанского языка) / Александр Владимирович Дзюба // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2018. - Т. 17, № 2. - С. 107-115. - Библиогр.: с. 114-115. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1998-9911
УДК
ББК 81.2 + 81.0
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
бренд -- игра слов -- испанский язык -- каламбуры -- классификация рекламы -- когнитивно-прагматический потенциал -- объектно-ориентированная реклама -- реклама -- рекламные слоганы -- рекламные тексты -- слоганы -- язык рекламы
Аннотация: С применением когнитивно-прагматического подхода к изучению языковых единиц разрабатывается объектно-ориентированная классификация рекламы, содержащей игру слов. Выделяется три типа игры слов в соответствии с характером обыгрываемого объекта: товарно-ориентированная, брендово-ориентированная и несвязная. Проводится компонентный анализ испаноязчных рекламных слоганов. Выявляется, что наибольшим когнитивно-прагматическим потенциалом обладает брендово-ориентированная игра слов, способствующая запоминанию самого бренда.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Дзюба, Александр Владимирович.
    Понятия "каламбур" и "calambur" в отечественной и испанской лингвистике: сопоставительное исследование [Текст] / А. В. Дзюба, Р. Урбина Фонтурбель // Филологические науки (Научные доклады высшей школы). - 2018. - № 4 (июль). - С. 31-38. - Библиогр.: с. 36-37(27 назв.). - Рез. англ. . - ISSN 2310-4287
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
испанский язык -- каламбур -- calambur -- игра слов -- языковая игра -- языковые шутки -- лингвистика
Аннотация: Рассматриваются понятия "calambur" и "каламбур" в испанской и российской (советской) лингвистической традиции. На материале лексикографических источников и работ ведущих зарубежных и отечественных специалистов в области игры слов доказывается, что указанные понятия не являются полными межъязыковыми синонимами.


Доп.точки доступа:
Урбина Фонтурбель Рауль
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Федотова, Ольга Владимировна.
    Об особенностях перевода художественного сравнения [Текст] : (на примере переводов П. Г. Вудхауса "The Inimitable Jeeves") / Ольга В. Федотова, Елена Г. Кузьмичева // Вестник РГГУ. Серия "Психология. Педагогика. Образование". - 2019. - № 3. - С. 144-152. - Библиогр.: с. 152. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 2073-6398
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
авторский стиль -- английские писатели -- английский юмор -- английский язык -- денотативная эквивалентность -- игра слов -- комические ситуации -- лексика -- лингвокультурология -- метафоры -- перевод художественных текстов -- переводная литература -- переводоведение -- переводческие трансформации -- писатели -- проза -- рассказы -- русский язык -- сборники рассказов -- художественная проза -- художественные сравнения -- художественные тексты -- эквивалентность перевода -- юмор -- юмористические рассказы
Аннотация: При переводе художественной прозы важно не только достичь денотативной эквивалентности, но и передать юмор. В качестве примера приводятся фрагменты рассказов из сборника "The Inimitable Jeeves" на русском и английском языках.


Доп.точки доступа:
Кузьмичева, Елена Григорьевна; Вудхаус, П. Г. (писатель ; 1881-1975)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)




    Воронова, Светлана Анатольевна.
    Юмор как инструментальная идея языкового образования в сфере политики и международных отношений [Текст] / Светлана А. Воронова // Вестник РГГУ. Серия "Психология. Педагогика. Образование". - 2021. - № 3. - С. 50-63. - Библиогр.: с. 62. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 2073-6398
УДК
ББК 74.26 + 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
внешняя политика -- вузы -- дипломатия -- игра слов -- инновации в образовании -- инновационные методики -- иностранные языки -- компетентностный подход в образовании -- лингвопедагогика -- международные отношения -- неязыковые вузы -- обучение иностранным языкам -- политика -- политический юмор -- политологическое образование -- политология -- преподавание иностранных языков -- профессиональная лексика -- профессиональная языковая подготовка -- профессиональные компетенции -- студенты -- университеты -- юмор -- языковая игра -- языковые компенции
Аннотация: Преподавание иностранных языков на факультете международных отношений и зарубежного регионоведения РГГУ включает активное использование инновационных методик. Юмор - идеальная "питательная среда" для усвоения учебного материала.


Доп.точки доступа:
Российский государственный гуманитарный университет \факультет международных отношений и зарубежного регионоведения\; Факультет международных отношений и зарубежного регионоведения Российского государственного гуманитарного университета; ФМОиЗР РГГУ; РГГУ \фмоизр\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)