Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Бобылева, Татьяна Валерьевна$<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.


    Бобылева, Татьяна Валерьевна.
    Анализ переводов названия романа Джейн Остин "Sense and Sensibility" на французский язык [Текст] / Т. В. Бобылева // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2018. - Т. 16, № 1. - С. 76-95 : 3 табл. - Библиогр.: с. 94-95. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1818-7935
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- ассоциативные поля -- ассоциативные эксперименты -- переводы -- романы
Аннотация: Целью исследования является анализ четырех французских переводов названия романа Дж. Остин Sense and Sensibility. Представлены результаты сопоставления значений лексем по данным словарей английского и французского языков 18-19 вв., а также современных словарей английского и французского языков. Выявлен наиболее адекватный перевод названия романа на французский язык: Le coeur et la raison. Проведенный анализ является частью дальнейшего исследования, посвященного изучению лингвистических особенностей переводов романа Sense and Sensibility на французский и русский языки.


Доп.точки доступа:
Остин, Дж. (английская писательница ; 1775-1817)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Бобылева, Татьяна Валерьевна.
    Анализ переводов названия романа Дж. Остин "Sense and Sensibility" на русский язык [Текст] / Т. В. Бобылева // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2018. - Т. 16, № 3. - С. 116-126 : 3 табл. - Библиогр.: с. 124-126. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1818-7935
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
ассоциативные поля -- ассоциативные эксперименты -- переводы -- русский язык -- английский язык
Аннотация: Целью исследования является анализ двух русских переводов названия романа Дж. Остин "Sense and Sensibility" в версиях И. Г. Гуровой и А. Ю. Фроловой. Выявлен наиболее адекватный перевод названия романа на русский язык: "Разум и чувство" (автор А. Ю. Фролова). В данной статье также приведены другие версии перевода названия на русский язык, учитывающие не только оппозицию рационального и иррационального компонентов, но также и аллитерацию, которая имеет место в ИЯ. Проведенный анализ является частью дальнейшего исследования, посвященного изучению лингвистических особенностей переводов романа "Sense and Sensibility" на русский и французский языки.


Доп.точки доступа:
Остин, Дж. (английская писательница ; 1775-1817)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Бобылева, Татьяна Валерьевна.
    Традиционные и новые подходы к интерпретации антитезы "Sense and Sensibility" в названии романа Дж. Остин [Текст] / Т. В. Бобылева // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2018. - Т. 16, № 4. - С. 143-157 : 4 табл. - Библиогр.: с. 155-157. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1818-7935
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- антитеза -- макроконтексты -- эмоциональный интеллект -- переводы -- переводы -- интерпретации
Аннотация: Целью представленного в данной статье анализа возможных интерпретаций антитезы "Sense and Sensibility" в названии романа Дж. Остин является создание обобщённого теоретического материала для более широких исследований. Они представлены в других статьях и посвящены изучению передачи антитезы "Sense and Sensibility" в переводах данного романа Дж. Остин на французский и русский языки: как в составе названия, так и в качестве основного послания в макроконтексте романа. В качестве практической части в данной статье предлагаются новые возможные интерпретации рассматриваемой антитезы.


Доп.точки доступа:
Остин., Дж. (английская писательница ; 1775-1817)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
Статистика
за 28.07.2024
Число запросов 22801
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)