Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=русско-китайский перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.


    Чу Цзы-Чен
    О проблемах перевода числительных, входящих в семантическое поле "два" в русском и китайском языках [Текст] / Чу Цзы-Чен // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2015. - № 1. - С. 80-94 : табл. - Библиогр.: с. 93-94 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
двухсторонний перевод -- имена числительные -- китайская грамматика -- китайские шуцы -- китайско-русский перевод -- русская грамматика -- русско-китайский перевод -- теория эквивалентности перевода -- число 2 -- число два
Аннотация: В статье рассмотрены проблемы двухстороннего перевода русских и китайских числительных, входящих в семантическое поле "два", на основании теории эквивалентности перевода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Тао Юань (доктор филологических наук).
    "Иностранизация" сочетаемости в конструкциях с предлогом ? (dui) при переводе научных текстов с русского на китайский [Текст] = Foreignization of Dui (?) Collocation Constructions in Translations of Academic Texts from Russian into Chineese / Тао Юань, В. П. Захаров // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2016. - № 3. - С. 58-72 : табл. - Библиогр.: с. 70-72 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- иностранизация сочетаемости -- русский язык -- китайский язык -- предлог dui -- русско-китайский перевод -- лексическое разнообразие
Аннотация: Предложения с предлогом dui в переводоведении, как правило, изучались в рамках "европеизации" китайского языка, или, более конкретно, в рамках отношений между английским и китайским языками. В работе предпринята попытка изучить эти конструкции в рамках русско-китайского перевода.


Доп.точки доступа:
Захаров, В. П. (кандидат филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Гу Хонфэй (доктор филологических наук).
    О стратегиях русско-китайского устного перевода на основе анализа связности текста [Текст] = A Study of Russian-Chinese Interpretation Based on the Analysis of Discourse Coherence / Гу Хонфэй, Ли Сюаньин // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2017. - № 3. - С. 50-59. - Библиогр.: с. 58-59 . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
устный перевод -- русско-китайский перевод -- китайско-русский перевод -- стратегия перевода -- связность текста -- субституция -- лексические повторы
Аннотация: Рассматриваются стратегии в русско-китайском устном переводе на основе анализа связности текста.


Доп.точки доступа:
Ли Сюаньин (магистр)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
Статистика
за 28.07.2024
Число запросов 78880
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)