Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:БД "Книги" (1)БД "Статьи" (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=литературный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 17
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-17 
1.


    Львов, В.
    Поэзия Джона Донна и Иосифа Бродского [Text] : краткий обзор / В. Львов // Журналистика и культура русской речи. - 2009. - N 4. - С. 27-38. - Библиогр.: с. 39 (12 назв. ). - Примеч.: с. 36-38
УДК
ББК 83.07 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
поэты -- поэтического творчество -- переводчики -- литературный перевод -- сравнительное литературоведение -- поэтический перевод -- обзоры -- переводы (литературоведение)
Аннотация: Представлен краткий обзор поэтического и переводческого творчества Джонна Донна и Иосифа Бродского. Приведены фрагменты оригиналов и переводов.


Доп.точки доступа:
Донн, Дж. (1572-1631); Donne, J.; Бродский, И. А. (1940-1996)

Найти похожие

2.


    Безлепкiна, Iнга (кандидат филологических наук).
    Беларускi пераклад англамоунай паэзii: канец XVIII - XXI ст. [Текст] / I. Безлепкiна // Наука и инновации. - 2011. - N 7. - С. 67-69. : 1 фот.
УДК
ББК 83.07 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Европы--Великобритания, 18 в. кон.; 19 в.; 20 в.; 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- межкультурные связи -- английская поэзия -- англоязычная поэзия -- белорусский перевод -- перевод -- белорусско-английские связи -- литературные взаимосвязи
Аннотация: Литературный перевод англоязычной поэзии как вид межкультурных связей.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Зимин, Станислав Викторович (магистр филологии).
    Интерпретация грамматических трансформаций в переводах художественной литературы [Текст] / С. В. Зимин // Преподаватель XXI век. - 2012. - № 2, ч. 2. - С. 367-372 : табл. - Библиогр.: с.372 (12 назв.) . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- английский язык -- перевод с английского языка -- грамматические трансформации -- классификации грамматических трансформаций -- грамматические нормы -- литературный перевод
Аннотация: Исследуется функционирование грамматических трансформаций при переводе художественной литературы с английского языка на русский. Анализ переводов литературных произведений показывает, что для них типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обеспечения художественности перевода. Автор приходит к выводу, что при художественном переводе переводчик намеренно использует грамматические трансформации для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


   
    Диалог о литературе в библиотеке [Текст] / Ша Юйчао [и др.] // Китай. - 2014. - № 9. - С. 6-7 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 66.4(0),4 + 83.3(0)
Рубрики: Политика. Политология--Китай--Россия, 21 в.
   Международное торгово-экономическое, техническое и культурное сотрудничество--Китай--Россия, 21 в.

   Литературоведение--Китай--Россия

   Мировая литература--Китай--Россия

Кл.слова (ненормированные):
всемирные выставки -- вузы -- выставки -- высшие учебные заведения -- газеты -- издательства -- искусствоведы -- китайская литература -- китайские писатели -- китайско-российские выставки -- китайско-российские отношения -- литературные премии -- литературные форумы -- литературный обмен -- литературный перевод -- некоммерческие фонды -- российская литература -- российские вузы -- российские писатели -- российско-китайские выставки -- российско-китайские отношения -- русские писатели -- форумы -- ярмарки
Аннотация: Как одно из культурных мероприятий первого Китайско-российского ЭКСПО и 25-й Харбинской ярмарки в начале июля 2014 года в г. Харбине состоялся Первый форум по сотрудничеству в области литературного обмена между Китаем и Россией, где 24 китайских и российских современных писателя широко обсуждали вопросы развития литературы двух стран.


Доп.точки доступа:
Ша Юйчао; Чжу Таотао; У Сяоду (заместитель директора); Чи Цзыцзянь (председатель); Попов, Евгений Анатольевич (российский писатель; прозаик; основатель); Судейкина, Людмила Викторовна (российская писательница); Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Трауб-Колесникова, А. (искусствовед); Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина; Государственный педагогический университет им. А. И. Герцена; Пушкинская библиотека, некоммерческий фонд; Рубеж, издательство; Китай - Россия, ЭКСПО; Китайско-российская выставка; Харбинская ярмарка; Форум по сотрудничеству в области литературного обмена между Китаем и Россией; ЭКСПО "Китай - Россия"
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Лу Си
    Престиж в глазах других [Текст] / Лу Си // Китай. - 2014. - № 9. - С. 40-43 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.3(5) + 83.07
Рубрики: Литературоведение--Китай, 21 в.
   Литература Азии--Китай, 21 в.

   Художественный перевод--Китай, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
американские переводчики -- американские синологи -- журналы -- иностранные переводчики -- кинофильмы -- китаисты -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- китайские режиссеры -- культурные стратегии -- литературные премии -- литературный перевод -- Нобелевская премия по литературе -- нобелевские лауреаты -- партийные пленумы -- перевод -- переводная литература -- переводчики -- писатели -- пленумы -- премии -- продвижение китайской литературы -- романы -- синологи -- современная китайская литература -- телевизионные каналы -- телесериалы -- фильмы -- шведские китаисты
Аннотация: Трудности в процессе выхода китайской литературы за рубеж.


Доп.точки доступа:
Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Чжан, Имоу (китайский режиссер); Би, Фэйюй (китайский писатель); Лю, Цзянкай (директор); Юй, Хуа (китайский писатель); Чэн, Юнсинь (главный редактор); Голдблатт, Г. (американский синолог; переводчик); Чэнь, А. (шведский китаист; переводчик); Ван, Дэвэй (профессор); Чэнь, Фэн (составитель); Чжан, Нин (профессор); Берри, М. (американский переводчик); Се, Тяньчжэн (директор); AMC, телевизионный канал; Главная администрация прессы Китая; Управление по изданию и распространению литературы на иностранных языках КНР; Китайская академия перевода; Пленум Центрального комитета Коммунистической партии Китая 17-го созыва
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Чжун Хэ
    Май Цзя вернулся из зарубежной поездки [Текст] / Чжун Хэ // Китай. - 2014. - № 9. - С. 43-45 : 4 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 76.18 + 76.17 + 83.3(5)
Рубрики: Книжное дело--Испания--Китай, 21 в.
   Книжная торговля--Испания--Китай, 21 в.

   Издательское дело--Испания--Китай, 21 в.

   Литературоведение--Китай, 21 в.

   Литература Азии--Китай, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
английские издательства -- британские издательства -- зарубежные издательства -- издательства -- иностранные издательства -- испанские издательства -- испанские писатели -- китайская культура -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- книги -- книжный рынок -- литературный перевод -- перевод -- переводная литература -- писатели -- продвижение китайской литературы -- промо-туры -- реклама книг -- романы -- современная китайская литература -- художественный перевод
Аннотация: Зарубежный промо-тур китайского писателя Май Цзя с целью рекламы своего романа "Декодирование" и популяризации китайской литературы.


Доп.точки доступа:
Май, Цзя (китайский писатель); Янь, Янь (жена китайского писателя Май Цзя); Сьерра, Х. (испанский писатель); Amazon, компания; FSG, издательство; Пингвин, издательствоПланета, издательство
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Ван Ганъи (заместитель главы; ответственный секретарь).
    Перевод - это своего рода новое творчество [Текст] / Ван Ганъи ; [беседу вел] Ван Фан // Китай. - 2014. - № 9. - С. 46-48 : 2 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение--Китай, 21 в.
   Литература Азии--Китай, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
академии -- ассоциации переводчиков -- зарубежные переводчики -- иностранные переводчики -- интервью -- китайская литература -- китайские ассоциации -- китайские книги -- китайские переводчики -- китайские управления -- китайский язык -- конгрессы -- литературный перевод -- перевод -- переводческая деятельность -- переводческие академии -- переводческие конгрессы -- переводческие конкурсы -- переводчики -- продвижение китайской литературы -- современная китайская литература -- управления -- художественный перевод
Аннотация: Эксклюзивное интервью с Ван Ганъи, заместителем главы Управления по делам издания и распространения литературы на иностранных языках Китая, ответственным секретарем Китайской переводческой ассоциации.


Доп.точки доступа:
Ван Фан \.\; Сюй, Юаньчунь (китайский переводчик); Китайская переводческая ассоциация; Управление по делам издания и распространения литературы на иностранных языках КитаяМеждународный союз переводчиков; Мировой переводческий конгресс
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Чун Яту
    Издание китайских книг за границей [Текст] / Чун Яту // Китай. - 2014. - № 9. - С. 49-51 : 4 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 76.17 + 83.3(5)
Рубрики: Книжное дело--Китай, 21 в.
   Издательское дело--Китай, 21 в.

   Литературоведение--Китай, 21 в.

   Литература Азии--Китай, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
доклады -- издательства -- китайская литература -- китайские издательства -- китайские книги -- китайские писатели -- китайский книжный рынок -- книжные издательства -- книжные ярмарки -- книжный рынок -- лауреаты премий -- литературные премии -- литературный перевод -- международные книжные ярмарки -- мировой книжный рынок -- немецкие книжные ярмарки -- официальные материалы -- переводная литература -- писатели -- продвижение китайской литературы -- романы -- художественный перевод -- ярмарки
Аннотация: Перспективы и проблемы издания китайской литературы на международном книжном рынке.


Доп.точки доступа:
Ван, Нин (начальник); Чжан, Фушэн (старший редактор); Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 год); Янь, Лянькэ (китайский писатель); Чэнь, Чжунши (китайский писатель); Китайское международное объединение издательств; Жэньминь Вэньсюэ, издательство; КМОИ; Франкфуртская книжная ярмарка; Международная книжная ярмарка
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Ван Фан
    Нам нравится то, чем мы занимаемся [Текст] / Ван Фан // Китай. - 2014. - № 9. - С. 52-54 : 3 фот., 1 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 76.0 + 83.3(5)
Рубрики: Средства массовой информации--Россия, 21 в.
   Сетевые информационные ресурсы--Россия, 21 в.

   Литературоведение--Китай

   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
журналы -- интернет-журналы -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- китайско-российские отношения -- литературные премии -- литературный перевод -- Нобелевская премия по литературе -- нобелевские лауреаты -- переводная литература -- переводчики -- премии -- продвижение китайской литературы -- российские интернет-журналы -- российско-китайские отношения -- сборники эссе -- современная китайская литература -- художественный перевод -- эссе
Аннотация: Об интернет-журнале "[ru]: San Wen", посвященном современной китайской литературе.


Доп.точки доступа:
Ивлев, Л. А. (главный редактор); Родионов, А. (доцент); Санкт-Петербургский государственный университет \восточный факультет\; Восточный факультет Санкт-Петербургского государственного университета
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Егоров, Игорь Александрович (китаевед; переводчик).
    Начало знакомства с современной литературой Китая [Текст] / Игорь Александрович Егоров ; [беседу вел] Ван Фан // Китай. - 2014. - № 9. - С. 55-56 : 1 фот., 2 рис. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.07 + 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение--Китай--Россия, 21 в.
   Художественный перевод--Китай--Россия, 21 в.

   Литература Азии--Китай--Россия, 21 в.

Кл.слова (ненормированные):
интервью -- китаисты -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- китайский язык -- книги -- литературные премии -- литературный перевод -- Нобелевская премия по литературе -- нобелевские лауреаты -- перевод книг -- переводная литература -- переводчики -- премии -- продвижение китайской литературы -- рассказы -- русские китаисты -- русские переводчики -- сборники эссе -- современная китайская литература -- эссе
Аннотация: Интервью с Игорем Александровичем Егоровым, ученым-китаистом, переводчиком с китайского и английского языков.


Доп.точки доступа:
Ван Фан \.\; Мо, Янь (китайский писатель Гуань Мое; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Гуань, Мое (китайский писатель Мо Янь; лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года); Су, Тун (китайский писатель); Юй, Хуа (китайский писатель); Би, Фэйюй (китайский писатель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-10    11-17 
 
Статистика
за 02.09.2024
Число запросов 27596
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)