Поисковый запрос: (<.>K=историзмы<.>) |
Общее количество найденных документов : 20
Показаны документы с 1 по 10 |
|
>1. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Отгон-Эрдэнэ Хайнжамц (преподаватель). Приметы времени в языке художественной прозы Ю. Нагибина [Текст] / Отгон-Эрдэнэ Хайнжамц> // Русская словесность. - 2007. - N 1. - С. . 67-69. - Библиогр.: с. 69 (5 назв. )
ББК 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: Литературоведение--Русская литература, 20 в. Кл.слова (ненормированные): писатели -- анализ художественных текстов -- художественно-историческая литература -- художественная проза -- исторические произведения -- темпоральные указатели -- временные указатели -- лингвистические средства -- речевые средства -- категория времени -- архаизмы -- историзмы Аннотация: Анализ исторических произведений Ю. М. Нагибина показал, что темпоральные указатели в литературе воссоздают специфические черты языка какого-либо исторического периода.
Доп.точки доступа: Нагибин, Юрий Маркович (русский писатель) \ю. М.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>2. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Кузнецов, И. В. Лев Толстой: поворот "от художественности" [Текст] / И. В. Кузнецов> // Сибирский филологический журнал. - 2008. - N 4. - С. 66-73
. - ISSN 1813-7083ББК 83.3(2Рос=Рус)5 Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в. Кл.слова (ненормированные): писатели -- русские писатели -- дискурсы -- модели дискурса -- историзмы -- нарративы -- художественность Аннотация: Анализируется литературное и теоретическое творчество Льва Толстого последней трети XIX века, когда на первый план в искусстве Толстым была поставлена коммуникативная составляющая. Показано, что реализуя стремление к историзму, писатель пришел к использованию ментативного типа текста.
Доп.точки доступа: Толстой, Л. Н. (русский писатель ; 1828-1910) Найти похожие
|
>3. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Чепель, Наталья Павловна. Прагматические аспекты перевода реалий-историзмов [Текст] / Н. П. Чепель> // Вопросы филологии. - 2009. - N 2 (32). - С. 41-48. - Библиогр.: с. 47-48 (23 назв. ). - Примеч.: с. 43
. - ISSN 1562-1391ББК 81.07 Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): переводы -- теория перевода -- реалии -- реалии-историзмы -- историзмы -- исторические реалии -- русский язык -- прагматика -- лингвистика -- исходные тексты Аннотация: Автор статьи подчеркивает, что опущение реалий не только обедняет перевод, но даже искажает действительность. А это не только снижает художественную ценность перевода по сравнению с оригиналом, но и лишает его национально-культурного и исторического колорита.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>4. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Дзюбенко, Юлия Сергеевна. Хронологические дивергенты французского языка, функционирующие в сфере образования Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады [Текст] / Ю. С. Дзюбенко> // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2009. - N 1 (9). - С. 206-210. . - Библиогр.: с. 209-210 (8 назв. )
ББК 81.03 + 81.2 Рубрики: Языкознание Лексикология Романские языки--Бельгия--Канада--Франция; Швейцария Кл.слова (ненормированные): французский язык -- французская лексика -- лексика сферы образования -- лексемы -- функционирование лексики -- историзмы -- архаизмы -- хронологические дивергенты -- вариативность -- национальные варианты языка -- вариативность языка Аннотация: Рассматривается хронологическая дивергентность в рамках французского языка Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады на примере лексики сферы образования. Хронологическая вариативность выявляется в сравнении функционирования лексики во французском языке Франции и других франкоязычных стран. Эта же вариативность наблюдается в функционировании национальных вариантов французского языка относительно друг друга.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>5. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Леонова, А. И. Кулинаронимы и блюда в русском и английском литературно-поэтическом фонде (анализ периферийных кулинаронимов) [Текст] / А. И. Леонова> // Вестник Тверского государственного университета. - 2010. - N 5 (Филология). - С. 59-64. . - Библиогр.: с. 64-65 (19 назв. )
ББК 80 + 81.2Рус + 81.2 + 81.0 Рубрики: Филологические науки Текстология Языкознание Русский язык Германские языки Лингвистика текста Кл.слова (ненормированные): кулинаронимы -- периферийные кулинаронимы -- блюда -- историзмы -- английский язык Аннотация: Исследование кулинарных наименований в текстах национального литературно-поэтического фонда.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>6. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Аблогина, Е. В. (аспирант). "Горе от ума" А. С. Грибоедова в английском переводе Мэри Хобсон [Текст] / Е. В. Аблогина> // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2010. - N 8 (98). - С. 32-36. . - Библиогр.: с. 36 (8 назв. ). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): русская литература -- комедии -- писатели -- английские переводы -- сравнительное исследование переводов -- приемы перевода -- переводы вольного стиха -- вольный стих комедии -- историзмы -- имена персонажей -- культурно-специфичные слова -- ключевые концепты -- концепт ум -- ум -- английский язык -- переводчики Аннотация: Предпринята попытка сравнительного исследования новейшего перевода комедии "Горе от ума", осуществленного британской переводчицей Мэри Хобсон. Отмечаются приемы перевода вольного стиха комедии, реалий, историзмов и культурно-специфичных слов, имен персонажей. Основное внимание уделяется возможностям передачи средствами английского языка ключевого концепта "ум".
Доп.точки доступа: Грибоедов, А. С. (писатель); Хобсон, М. (переводчик) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>7. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Учаева, Екатерина Михайловна. Повесть Н. В. Гоголя "Шинель" в англоязычном восприятии [Текст] : проблема эквивалентности перевода художественного произведения / Е. М. Учаева> // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2011. - Вып. 1. - С. 54-63. . - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 62-63
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.07 Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в. Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): повести -- англоязычное восприятие -- эквивалентность перевода -- переводы -- произведения -- художественные произведения -- переводческая эквивалентность -- русская литература -- гоголевская стилистика -- английский язык -- историзмы -- фразеологизмы -- игра слов Аннотация: Анализируются различные англоязычные версии повести Н. В. Гоголя "Шинель".
Доп.точки доступа: Гоголь, Н. В. (русский писатель ; 1809-1852) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>8. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Чепель, Наталья Павловна (кандидат филологических наук). Приемы воссоздания национально-исторического колорита оригинала в переводе [Текст] : (на материале перевода романа А. Н. Толстого "Петр Первый" на английский язык) / Н. П. Чепель> // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2010. - N 2 (12). - С. 120-125. . - Библиогр.: с. 124 (14 назв. ). - Примеч.: с. 124
ББК 81.2 + 81.07 Рубрики: Языкознание Германские языки Теория перевода Кл.слова (ненормированные): английский язык -- перевод -- национальный колорит -- исторический колорит -- исторические реалии -- историзмы -- архаичная лексика -- безэквивалентные историзмы -- приемы перевода -- художественные произведения -- романы -- писатели -- архаизованные тексты -- транслитерация -- калькирование -- слова-аналоги -- переводчики Аннотация: Рассмотрена проблема сохранения национально-исторического колорита при переводе архаизованных текстов. Выявлена специфика использования приемов передачи безэквивалентных русских историзмов на английский язык.
Доп.точки доступа: Толстой, А. Н.; Миллер, А. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>9. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Федоров, Александр Ильич. Устаревшая лексика и фразеология в современном русском литературном языке [Текст] / А. И. Федоров> // Сибирский филологический журнал. - 2011. - № 4. - С. 7-11. . - Библиогр.: с. 11
ББК 81.2Рус + 81.03 Рубрики: Языкознание Русский язык Лексикология Кл.слова (ненормированные): устаревшая лексика -- современный русский литературный язык -- фразеологизмы -- архаизмы -- историзмы -- устойчивые словосочетания -- понятия -- термины -- словари -- лексикографические справочники Аннотация: Дана характеристика устаревших слов и устойчивых словосочетаний и определение их стилистических функций в разных жанрах русской литературы. Уточняется понимание архаизмов и историзмов.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
>10. ![](/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Дронова, Н. П. Вербальные репрезентации концепта NARP в немецком языке [Текст] / Н. П. Дронова> // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2012. - № 4. - С. 12-23. - Библиогр.: с. 22-23
ББК 81.03 + 81.2 Рубрики: Языкознание Лексикология Германские языки Кл.слова (ненормированные): вербальные репрезентации -- репрезентации -- немецкий язык -- признаковые имена -- концепты -- концепт NARP -- NARP (языкознание) -- интеллектуальная ущербность (языкознание) -- номинации -- метонимические образования -- иноязычные имена -- антропонимы -- историзмы Аннотация: Рассмотрены состав и структура вербальных репрезентаций концепта NARP на основе микросистемы признаковых имен "интеллектуальной ущербности" в немецком языке.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)
Найти похожие
|
|
|