Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:БД "Книги" (5)БД "Статьи" (31)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=историзмы<.>)
Общее количество найденных документов : 20
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20  
1.


    Отгон-Эрдэнэ Хайнжамц (преподаватель).
    Приметы времени в языке художественной прозы Ю. Нагибина [Текст] / Отгон-Эрдэнэ Хайнжамц // Русская словесность. - 2007. - N 1. - С. . 67-69. - Библиогр.: с. 69 (5 назв. )
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение--Русская литература, 20 в.
Кл.слова (ненормированные):
писатели -- анализ художественных текстов -- художественно-историческая литература -- художественная проза -- исторические произведения -- темпоральные указатели -- временные указатели -- лингвистические средства -- речевые средства -- категория времени -- архаизмы -- историзмы
Аннотация: Анализ исторических произведений Ю. М. Нагибина показал, что темпоральные указатели в литературе воссоздают специфические черты языка какого-либо исторического периода.


Доп.точки доступа:
Нагибин, Юрий Маркович (русский писатель) \ю. М.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Кузнецов, И. В.
    Лев Толстой: поворот "от художественности" [Текст] / И. В. Кузнецов // Сибирский филологический журнал. - 2008. - N 4. - С. 66-73 . - ISSN 1813-7083
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

Кл.слова (ненормированные):
писатели -- русские писатели -- дискурсы -- модели дискурса -- историзмы -- нарративы -- художественность
Аннотация: Анализируется литературное и теоретическое творчество Льва Толстого последней трети XIX века, когда на первый план в искусстве Толстым была поставлена коммуникативная составляющая. Показано, что реализуя стремление к историзму, писатель пришел к использованию ментативного типа текста.


Доп.точки доступа:
Толстой, Л. Н. (русский писатель ; 1828-1910)

Найти похожие

3.


    Чепель, Наталья Павловна.
    Прагматические аспекты перевода реалий-историзмов [Текст] / Н. П. Чепель // Вопросы филологии. - 2009. - N 2 (32). - С. 41-48. - Библиогр.: с. 47-48 (23 назв. ). - Примеч.: с. 43 . - ISSN 1562-1391
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- теория перевода -- реалии -- реалии-историзмы -- историзмы -- исторические реалии -- русский язык -- прагматика -- лингвистика -- исходные тексты
Аннотация: Автор статьи подчеркивает, что опущение реалий не только обедняет перевод, но даже искажает действительность. А это не только снижает художественную ценность перевода по сравнению с оригиналом, но и лишает его национально-культурного и исторического колорита.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Дзюбенко, Юлия Сергеевна.
    Хронологические дивергенты французского языка, функционирующие в сфере образования Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады [Текст] / Ю. С. Дзюбенко // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2009. - N 1 (9). - С. 206-210. . - Библиогр.: с. 209-210 (8 назв. )
УДК
ББК 81.03 + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Романские языки--Бельгия--Канада--Франция; Швейцария

Кл.слова (ненормированные):
французский язык -- французская лексика -- лексика сферы образования -- лексемы -- функционирование лексики -- историзмы -- архаизмы -- хронологические дивергенты -- вариативность -- национальные варианты языка -- вариативность языка
Аннотация: Рассматривается хронологическая дивергентность в рамках французского языка Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады на примере лексики сферы образования. Хронологическая вариативность выявляется в сравнении функционирования лексики во французском языке Франции и других франкоязычных стран. Эта же вариативность наблюдается в функционировании национальных вариантов французского языка относительно друг друга.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Леонова, А. И.
    Кулинаронимы и блюда в русском и английском литературно-поэтическом фонде (анализ периферийных кулинаронимов) [Текст] / А. И. Леонова // Вестник Тверского государственного университета. - 2010. - N 5 (Филология). - С. 59-64. . - Библиогр.: с. 64-65 (19 назв. )
УДК
ББК 80 + 81.2Рус + 81.2 + 81.0
Рубрики: Филологические науки
   Текстология

   Языкознание

   Русский язык

   Германские языки

   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
кулинаронимы -- периферийные кулинаронимы -- блюда -- историзмы -- английский язык
Аннотация: Исследование кулинарных наименований в текстах национального литературно-поэтического фонда.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Аблогина, Е. В. (аспирант).
    "Горе от ума" А. С. Грибоедова в английском переводе Мэри Хобсон [Текст] / Е. В. Аблогина // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2010. - N 8 (98). - С. 32-36. . - Библиогр.: с. 36 (8 назв. ). - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки http://elibrary.ru
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
русская литература -- комедии -- писатели -- английские переводы -- сравнительное исследование переводов -- приемы перевода -- переводы вольного стиха -- вольный стих комедии -- историзмы -- имена персонажей -- культурно-специфичные слова -- ключевые концепты -- концепт ум -- ум -- английский язык -- переводчики
Аннотация: Предпринята попытка сравнительного исследования новейшего перевода комедии "Горе от ума", осуществленного британской переводчицей Мэри Хобсон. Отмечаются приемы перевода вольного стиха комедии, реалий, историзмов и культурно-специфичных слов, имен персонажей. Основное внимание уделяется возможностям передачи средствами английского языка ключевого концепта "ум".


Доп.точки доступа:
Грибоедов, А. С. (писатель); Хобсон, М. (переводчик)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Учаева, Екатерина Михайловна.
    Повесть Н. В. Гоголя "Шинель" в англоязычном восприятии [Текст] : проблема эквивалентности перевода художественного произведения / Е. М. Учаева // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. - 2011. - Вып. 1. - С. 54-63. . - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 62-63
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
повести -- англоязычное восприятие -- эквивалентность перевода -- переводы -- произведения -- художественные произведения -- переводческая эквивалентность -- русская литература -- гоголевская стилистика -- английский язык -- историзмы -- фразеологизмы -- игра слов
Аннотация: Анализируются различные англоязычные версии повести Н. В. Гоголя "Шинель".


Доп.точки доступа:
Гоголь, Н. В. (русский писатель ; 1809-1852)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Чепель, Наталья Павловна (кандидат филологических наук).
    Приемы воссоздания национально-исторического колорита оригинала в переводе [Текст] : (на материале перевода романа А. Н. Толстого "Петр Первый" на английский язык) / Н. П. Чепель // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкознание. - 2010. - N 2 (12). - С. 120-125. . - Библиогр.: с. 124 (14 назв. ). - Примеч.: с. 124
УДК
ББК 81.2 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Германские языки

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- перевод -- национальный колорит -- исторический колорит -- исторические реалии -- историзмы -- архаичная лексика -- безэквивалентные историзмы -- приемы перевода -- художественные произведения -- романы -- писатели -- архаизованные тексты -- транслитерация -- калькирование -- слова-аналоги -- переводчики
Аннотация: Рассмотрена проблема сохранения национально-исторического колорита при переводе архаизованных текстов. Выявлена специфика использования приемов передачи безэквивалентных русских историзмов на английский язык.


Доп.точки доступа:
Толстой, А. Н.; Миллер, А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Федоров, Александр Ильич.
    Устаревшая лексика и фразеология в современном русском литературном языке [Текст] / А. И. Федоров // Сибирский филологический журнал. - 2011. - № 4. - С. 7-11. . - Библиогр.: с. 11
УДК
ББК 81.2Рус + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
устаревшая лексика -- современный русский литературный язык -- фразеологизмы -- архаизмы -- историзмы -- устойчивые словосочетания -- понятия -- термины -- словари -- лексикографические справочники
Аннотация: Дана характеристика устаревших слов и устойчивых словосочетаний и определение их стилистических функций в разных жанрах русской литературы. Уточняется понимание архаизмов и историзмов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Дронова, Н. П.
    Вербальные репрезентации концепта NARP в немецком языке [Текст] / Н. П. Дронова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2012. - № 4. - С. 12-23. - Библиогр.: с. 22-23
УДК
ББК 81.03 + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
вербальные репрезентации -- репрезентации -- немецкий язык -- признаковые имена -- концепты -- концепт NARP -- NARP (языкознание) -- интеллектуальная ущербность (языкознание) -- номинации -- метонимические образования -- иноязычные имена -- антропонимы -- историзмы
Аннотация: Рассмотрены состав и структура вербальных репрезентаций концепта NARP на основе микросистемы признаковых имен "интеллектуальной ущербности" в немецком языке.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-10    11-20  
 
Статистика
за 28.07.2024
Число запросов 79581
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)