Уржа, А. В. (кандидат филологических наук).
    Название - эпиграф - текст: семантические связи в оригинале и переводе [Текст] / А. В. Уржа // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2011. - N 3. - С. 146-156. . - Библиогр. в примеч.
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
заглавия -- тексты -- эпиграфы -- семантические связи -- переводы -- художественные переводы -- интерпретация -- сопоставительный анализ -- американская литература
Аннотация: Охарактеризованы различия между существующими вариантами русского перевода трех рассказов Эдгара По. В центре внимания семантические связи заглавий и эпиграфов с такими аспектами текстового строения, как вербализация точки зрения повествователя, ее локализация в художественном времени, формирование читательских ожиданий, соотношение сюжетных и внесюжетных фрагментов на фоне интертекстуального "ореола" произведения.


Доп.точки доступа:
По, Э. (американский писатель ; 1809-1849)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)




    Уржа, А. В.
    Параметры текстового времени и их интерпретация в художественном переводе [Текст] / А. В. Уржа // Социальная политика и социология. - 2011. - Вып. 4. - С. 333-345. . - Библиогр.: с. 345 (9 назв. )
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
текстовое время -- таксис -- видо-временные формы глагола -- интерпретация -- художественный перевод
Аннотация: В фокусе исследования - особенности воссоздания многомерного темпорального пространства художественного текста при переводе. Интерпретация языковых средств, при помощи которых движение времени в тексте соотносится с хронологическим течением времени, со сменой событий сюжета, а также характером восприятия этих событий различными субъектами текста, представляет специфическую задачу для переводчика. Модель, представляющая текстовое время организованным относительно трех осей: хронологической, событийной и перцептивной, может быть применена в сопоставительном анализе вариантов перевода. В основу статьи положены материалы исследования русских переводов произведений Э. По, О. Уайльда и К. С. Льюиса, относящихся к жанру tale, который обладает выраженной спецификой организации художественного времени.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)




    Уржа, А. В. (кандидат филологических наук).
    Применение "Theory of grounding" в изучении синтаксиса и стиля русских переводов прозаического текста [Текст] / А. В. Уржа // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2012. - № 6. - С. 197-212 : табл. - Библиогр.: с. 211-212 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
синтаксис -- переводы -- художественный перевод -- сопоставительный анализ -- первый план -- фон произведения -- стиль -- Theory of grounding -- языковые средства -- семантико-грамматическая классификация
Аннотация: В статье, опирающейся на результаты сопоставительного анализа русских переводов прозы Э. По, Э. Берджеса, В. Набокова и многих других, рассматриваются семантико-стилистические эффекты интерпретации языковых средств, формирующих первый план и фон произведения. Представления о стереоскопичности текста, разработанные зарубежными учеными и оформленные в виде специальных теорий, соотносятся в статье с открытиями отечественных исследователей и позволяют системно описать обнаруженные различия вариантов перевода.


Доп.точки доступа:
Берджес, Э. (английский писатель ; 1917-1993); По, Э. А. (американский писатель ; 1809-1849); Набоков, В. В. (писатель ; 1899-1977)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)




    Уржа, А. В. (кандидат филологических наук).
    К вопросу о взаимодействии лингвистического и поэтического "выдвижения" в русском художественном переводе [Текст] / А. В. Уржа // Социальная политика и социология. - 2013. - № 2. - С. 297-310. - Библиогр.: с. 309-310 (12 назв.) . - ISSN 2071-3665
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормированные):
выдвижения -- лингвистические сферы -- переводы -- понятия первого плана -- поэтические сферы -- синтаксис -- сопоставительные анализы -- фигуры речи -- художественные переводы
Аннотация: Две научные традиции, оперирующие понятием "выдвижения" в лингвистической и поэтической сфере текстовой организации, рассматриваются в статье как взаимодополняющие. Семантико-грамматические характеристики текстовых элементов и риторические механизмы привлечения читательского внимания взаимодействуют в художественном тексте, их соотношение оказывается показательным и при сопоставлении оригинального текста с переводом.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)