Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Ковынева, Елена Александровна$<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Ковынева, Елена Александровна (кандидат филологических наук).
    Трехсложники в поэтическом наследии Э.М. Ремарка и их переводы на русский язык [Текст] / Е. А. Ковынева // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2018. - Вып. 1 : Историко-теоретические взгляды отечественных переводоведов: к 100-летию дискуссии о нормативности перевода. - С. 78-83. - Библиогр.: с. 82-83 (13 назв.) . - ISSN 1992-2668
УДК
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Литературоведение

   Художественный перевод

   
Кл.слова (ненормированные):
адекватный перевод -- адекватный перевод с элементами вольного -- амфибрахий -- анапест -- дактиль -- закон переводной дисперсии -- закон переводной множественности -- метроритмические параметры -- поэзия Ремарка -- стиховая система Ремарка -- стихотворные переводы -- трехсложные размеры стиха -- хорей -- ямб
Аннотация: Поэтическое наследие Э.М. Ремарка невелико, но достаточно разнообразно и включает в себя множество метров и размеров, в том числе и трехсложные, что нехарактерно для немецкого языка в целом. Стихотворения, написанные трехсложниками, представляют определенную трудность для переводчиков, которым необходимо преодолеть сопротивление оригинального текста и воссоздать на языке перевода вариант, соблюдая адекватную передачу стилистических, лексических, метроритмических параметров исходного стихотворного произведения.


Доп.точки доступа:
Ремарк, Э. М. (немецкий писатель ; 1898-1970)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

2.


    Лысенкова, Елена Леонидовна (доктор филологических наук).
    Два гения – один переводчик (Р.М. Рильке и Э.М. Ремарк: точки соприкосновения) [Текст] / Е. Л. Лысенкова, Е. А. Ковынева // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2022. - Т. 19, Вып. 1. - С. 145-149. - Библиогр.: с. 149 (12 назв.). - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, библиография на английском языке. Параллельного текста статьи на английском языке нет . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   
Кл.слова (ненормированные):
адекватный перевод -- гипертекст -- идиостиль -- полижанровая языковая личность -- типология перевода
Аннотация: В статье исследуются отдельные схожие аспекты в творчестве Р. М. Рильке и Э.М. Ремарка, а также рассматривается переводческая деятельность отечественного переводоведа Р.Р. Чайковского.


Доп.точки доступа:
Ковынева, Елена Александровна (кандидат филологических наук); Рильке, Р. М. (немецкоязычный поэт-модернист ; 1875-1926); Ремарк, Э. М. (немецкий писатель ; 1898-1970); Чайковский, Р. Р. (переводовед)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
Статистика
за 18.09.2024
Число запросов 4615
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)