Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>S=Языки Океании<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Николаева, Ольга Васильевна.
    Полинезийские мифологемы в новозеландской картине мира [Текст] / О. В. Николаева // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2010. - N 2 (26). - С. 62-67. - Библиогр.: с. 67(10) . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.2 + 82.3(3)
Рубрики: Языкознание
   Языки Океании

   Фольклор

   Фольклор зарубежных стран

   
Кл.слова (ненормированные):
полинезийские языки -- мифологемы -- картина мира -- фольклор -- маори
Аннотация: В статье рассмотрены исторические корни формирования полинезийских мифологем в новозеландской картине мира. Исследование выполнено на материале традиционного фольклора Маори и современных источников периодической печати Новой Зеландии.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

2.


    Галактионов, Семен Сергеевич (магистр лингвистики).
    Литература маорийского ренессанса и ключевые аспекты ее перевода на русский язык [Текст] / С. С. Галактионов // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2022. - Т. 19, Вып. 1. - С. 135-144. - Библиогр.: с. 142-144 (23 назв.). - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, библиография на английском языке. Параллельного текста статьи на английском языке нет . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.07 + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Языки Океании

   
Кл.слова (ненормированные):
доместикация -- лексическое заимствование -- маорийский ренессанс -- постколониализм -- практическая транскрипция -- форенизация
Аннотация: Данная статья посвящена проблемам перевода и лингвокультурной адаптации англоязычной литературы маорийского ренессанса. Большая часть произведений этой эпохи всё ещё не переведена на русский язык, и данное исследование представляет собой первый шаг на пути к осуществлению их перевода. Целью настоящей работы является выбор такой переводческой стратегии, которая позволила бы не только осуществить полноценный перевод, но и сохранить все языковые и культурные особенности коренного народа маори, отражённые в англоязычных текстах постколониального периода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
Статистика
за 17.07.2024
Число запросов 116272
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)