Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=русские переводы<.>)
Общее количество найденных документов : 31
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-31 
1.


    Тузов, Д. О.
    Категории римского права в русском издании Дигест Юстиниана [Текст] / Д. О. Тузов // Журнал российского права. - 2007. - N 6. - С. 117-131
УДК
ББК 67.3 + 67
Рубрики: Право--История права
   Древний Рим
Кл.слова (ненормированные):
памятники права -- римское право -- русские переводы -- переводы
Аннотация: О русском издании памятника мировой юридической мысли "Дигесты Юстиниана".


Доп.точки доступа:
Юстиниан

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : к.п. (1)
Свободны: к.п. (1)

Найти похожие

2.


    Ряполова, В.
    [Рецензия] [Текст] / В. Ряполова // Вопросы литературы. - 2007. - N 6. - C. 362-363. - Рец. на кн.: "Русская одиссея" Джеймса Джойса / под общей ред. Екатерины Гениевой ; сост. и предисл. Ю. А. Рознатовской ; ред. Ю. Г. Фридштейн.- М. Рудомино, 2005.- 279 с.
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- зарубежные писатели -- ирландские писатели -- русские переводы -- русская критика


Доп.точки доступа:
Джойс \д.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

3.


    Кофанов, Л. Л.
    К вопросу о категориях римского права в Дигестах Юстиниана и в их современной интерпретации Д. О. Тузовым [Текст] / Л. Л. Кофанов // Журнал российского права. - 2008. - N 5. - С. 126-136. - Библиогр. в сносках. - Рец. на ст.: Тузов Д. О. Критерии римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права.- 2007.- N 6.- С. 117-131.
УДК
ББК 67.3
Рубрики: Право--Россия
   История государства и права

Кл.слова (ненормированные):
римское право -- критерии римского права -- русские переводы -- ошибки в переводах -- рецензии


Доп.точки доступа:
Тузов \д. О.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : к.п. (1)
Свободны: к.п. (1)

Найти похожие

4.


    Смышляев, А. Л.
    Понятия римского права и научной этики в работе Д. О. Тузова [Текст] / А. Л. Смышляев // Журнал российского права. - 2008. - N 5. - С. 136-143. - Библиогр. в сносках. - Рец. на ст.: Тузов Д. О. Критерии римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права.- 2007.- N 6.- С. 117-131.
УДК
ББК 67.3
Рубрики: Право--Россия
   История государства и права

Кл.слова (ненормированные):
римское право -- рецензии -- русские переводы -- ошибки в переводах -- критерии римского права


Доп.точки доступа:
Тузов \д. О.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : к.п. (1)
Свободны: к.п. (1)

Найти похожие

5.


    Шайтанов, Игорь.
    "Поэты-кавалеры" в традиции английского стиха и русского перевода [Текст] / Игорь Шайтанов // Вопросы литературы. - 2008. - N 3. - С. 213-232
УДК
ББК 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Литература средних веков и эпохи Возрождения, 17 в.

Кл.слова (ненормированные):
поэты-кавалеры -- английская поэзия -- русские переводы -- поэзия кавалеров -- любовная тема -- тема любви
Аннотация: Английские "поэты-кавалеры" XVII века в русских переводах. Как поэзия осваивает быт и сама обретает статус бытового факта, становясь частью придворного ритуала.


Доп.точки доступа:
Кэрью, Томас \т.\; Саклинг, Джон \д.\; Каули, Абрахам \а.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

6.


    Шелогурова, Галина.
    Страсти по "Ипполиту" [Текст] : и. Анненский в скрытой полемике с Д. Мережковским / Галина Шелогурова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 169-201. . - Библиогр. в сносках
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводческая деятельность -- древнегреческая драматургия -- русские переводы -- античные спектакли -- переводчики
Аннотация: Переводы древнегреческой драматургии в конце 90-х годов XIX и в первые годы XX века в России. Претензии Анненского к переводу Мережковским "Ипполита" Еврипида.


Доп.точки доступа:
Анненский, А.; Мережковский, Д.; Еврипид

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

7.


    Елиферова, Мария.
    "Багира сказала... " [Текст] : гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах / М. Елиферова // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 254-277. . - Библиогр. в сносках
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводы -- переводческие вольности -- русские переводы -- англоязычная литература -- гендерные характеристики -- переводческие проблемы -- сказочные персонажи -- мифологические персонажи
Аннотация: Обсуждение границ переводческой вольности. Вольность в русских переводах гендерных характеристик персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

8.


    Пичхадзе, А. А.
    "Диоптра" Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья / изд. подгот. Г. М. Прохоров, Х. Миклас, А. Б. Бильдюг ; отв. ред. М. Н. Громов. - М.: Наука, 2008. - 733 с. [Текст] : [рецензия] / А. А. Пичхадзе // Русский язык в научном освещении. - 2009. - N 1. - С. 315-316. . - Рец. на кн.: "Диоптра" Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья / изд. подгот. Г. М. Прохоров, Х. Миклас, А. Б. Бильдюг ; отв. ред. М. Н. Громов. - М.: Наука, 2008. - 733 с.
УДК
ББК 81 + 81.2 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   История языкознания

   Славянские языки

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- обзоры -- памятники письменности -- тексты -- переводы текстов -- славянские переводы -- русские переводы -- греческие тексты -- история создания памятника


Доп.точки доступа:
Прохоров, Г. М.; Миклас, Х.; Бильдюг, А. Б.; Громов, М. Н.; Филипп, Пустынник (Монотроп) (византийский писатель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Би Юэ
    Культурологические аспекты интерпретации классической китайской поэзии [Текст] : (на материале русских переводов стихотворения Ли Бо "Вопрос и ответ в горах") / Би Юэ // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - N 1. - С. 91-102. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 102. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
стихотворения -- переводы -- даосизм -- лирический герой -- русские переводы -- китайская поэзия -- китайские поэты -- лингвокультурологические исследования -- литературоведческие комментарии -- звукосмысл
Аннотация: Лингвокультурологическое исследование, посвященное интерпретации творчества Ли Бо и проблемам его рецепции в русской аудитории.


Доп.точки доступа:
Ли, Бо (китайский поэт ; 701-762)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

10.


    Гордеева, А.
    "Музыкальность" Верлена как проблема поэтического перевода [Текст] / А. Гордеева // Вопросы литературы. - 2010. - N 2. - С. 204-223 . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
музыкальность стихотворений -- французские поэты -- переводы -- музыкальные стихотворения -- поэтические произведения -- мелодика текста -- звуковые образы -- русские переводы -- поэтическая музыкальность
Аннотация: О трудности переводов музыкальных стихотворений Поля Верлена. Переводчику необходимо найти в русском языке такие слова и обороты, которые могли бы приблизиться к французскому звучанию стихотворения.


Доп.точки доступа:
Верлен, П.

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

11.


    Егорова, Л.
    [Рецензия] [Текст] / Л. Егорова // Вопросы литературы. - 2010. - N 4. - С. 500-501. . - Рец. на кн.: В двух измерениях : современная британская поэзия в русских переводах. - М.: Новое литературное обозрение, 2009. - 528 с.
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- британская поэзия -- русские переводы -- поэтические сборники


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

12.


    Луценко, Елена.
    "Зимний путь" Мюллера-Шуберта в личном деле Сергея Заяицкого [Текст] / Елена Луценко // Вопросы литературы. - 2011. - N 4. - С. 215-234. . - Библиогр. в сносках
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
русские переводы -- стихотворные переводы -- творческие истории -- литературная деятельность -- музыкальная поэтика -- стихотворения
Аннотация: Шубертовский сюжет в творческом пути С. С. Заяицкого и его перевод "Зимнего пути" В. Мюллера.


Доп.точки доступа:
Заяицкий, С. С. (писатель, переводчик ; 1893-1930); Шуберт, Ф. (композитор ; 1797-1828); Мюллер, В. (поэт ; 1794-1827)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

13.


    Майер, Ингрид.
    Обзоры иностранной прессы в Коллегии иностранных дел в последние годы правления Петра I [Текст] / И. Майер, С. М. Шамин // Российская история. - 2011. - N 5. - С. 91-112. . - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 106-112
УДК
ББК 63.3(2)5 + 76.01
Рубрики: История--Россия, 18 в.
   Россия в XVIII в. - 1917 г.

   Средства массовой информации--Россия, 18 в.

   История журналистики

Кл.слова (ненормированные):
история печати -- периодические издания -- иностранные газеты -- источники информации -- русские переводы -- иностранная пресса -- европейская периодическая печать -- цензура
Аннотация: О мониторинге европейской прессы и о введении цензуры иностранных изданий в эпоху Петра I.


Доп.точки доступа:
Шамин, Степан Михайлович; Петр I (1672-1725); Коллегия иностранных дел

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

14.


    Астахова, Я. А.
    Содержание или смысл? [Текст] / Я. А. Астахова // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 4. - С. 16-19
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- переводчики -- буквальные переводы -- вольные переводы -- эквивалентные переводы -- русские переводы
Аннотация: О соотношении подлинника и его перевода на примере стихотворения О. Уайльда.


Доп.точки доступа:
Уайльд, О. (английский писатель)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

15.


    Мусаева, О. И.
    Переводы "Романса о луне, луне" и становление русского канона переводов Ф. Гарсиа Лорки [Текст] / О. И. Мусаева // Русская литература. - 2012. - № 1. - С. 203-218 . - ISSN 0131-6095
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература--Испания--Россия, 20 в.

Кл.слова (ненормированные):
поэты -- испанские поэты -- испанская литература -- русские переводы -- переводы -- варианты переводов -- романсы -- межкультурная трансляция
Аннотация: На примере вариантов перевода романса Федерико Гарсиа Лорки автор прослеживает становление русского канона переводов испанского поэта.


Доп.точки доступа:
Гарсиа Лорка, Ф.

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

16.


    Альбрехт, Михаэль фон (доктор филологических наук).
    Античная лирика в русских переводах [Текст] / Михаэль фон Альбрехт // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2012. - № 2. - С. 165-176. - Библиогр.: с. 176. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Подстроч. примеч. - Рез. англ. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.3(0)3
Рубрики: Литературоведение
   Литература Древнего мира

Кл.слова (ненормированные):
античная лирика -- русские переводы -- переводы -- сравнительные исследования -- художественные переводы -- античная поэзия -- критерии художественного вкуса -- художественный вкус -- лирика -- словомузыка -- подтексты -- значения подтекстов -- глубинные значения подтекстов -- разборы -- латинская лирика -- философы -- антологии -- научная оценка трудов -- научные труды
Аннотация: Критический разбор "Антологии античной лирики в русских переводах", составленной писателем и философом Я. Э. Голосовкером полвека назад. Затрагиваются историко-культурные и лингвистические принципы, которые должны реализоваться при составлении такого рода изданий, проблемы практики поэтического перевода, дается научная оценка труда Я. Э. Голосовкера по латинской лирике.


Доп.точки доступа:
Голосовкер, Я. Э. (философ ; 1890-1967)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

17.


    Грязнова, А. Т.
    Die Einsamkeit - одиночество или единство? [Текст] : (концептуальное осмысление оригинала как средство его предпереводческого анализа) / А. Т. Грязнова // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 7. - С. 13-16
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- концепты -- концептуальный анализ -- немецкие писатели -- русские переводы
Аннотация: О значении концептуального анализа при художественном переводе иноязычного текста.


Доп.точки доступа:
Рильке, Р.-М.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Королева, Е. В.
    Муха, мошка или мотылек? [Текст] / Е. В. Королева // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 10. - С. 17-20
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- подлинники -- стихотворения -- оригиналы -- символы -- переводчики -- русские переводы
Аннотация: Представлен анализ условий, определяющих эквивалентную передачу средствами русского языка английского символа the Fly из одноименного стихотворения У. Блейка.


Доп.точки доступа:
Блейк, У.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Иванов, С. В.
    Русский перевод немецкого "Сказания об Антихристе" [Текст] / С. В. Иванов // Русская литература. - 2012. - № 4. - С. 101-112 . - ISSN 0131-6095
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
русские переводы -- немецкие тексты -- дословные переводы -- немецкий язык -- переводы -- немецкая литература -- редакции переводов -- литературные редакции -- ксилографические издания -- первопечатные издания -- повести -- переводная литература
Аннотация: О переводе с первопечатного издания немецкого "Сказания об Антихристе".


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

20.


    Власов, А. Н.
    "Римские Деяния" в русской культурной традиции [Текст] / А. Н. Власов // Русская литература. - 2012. - № 4. - С. 225-226. - Рец. на кн.: Ромодановская Е. К. Римские Деяния на Руси. Вопросы текстологии и русификации : исследование и издание текстов / Е. К. Ромодановская. - М.: Индрик, 2009. - 968 с. . - ISSN 0131-6095
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
переводные памятники -- древнерусская книжность -- западноевропейские памятники литературы -- русские переводы -- текстология -- текстологический анализ -- сборники -- рецензии


Доп.точки доступа:
Ромодановская, Е. К.

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

 1-20    21-31 
 
Статистика
за 29.06.2024
Число запросов 46523
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)