Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:БД "Книги" (2)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=переводная литература<.>)
Общее количество найденных документов : 46
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40   41-46 
1.


    Гладкова, О. В.
    Охотник, олень и гора в "Житии Евстафия Плакиды" [Текст] / О. В. Гладкова // Русская речь. - 2007. - N 6. - С. 78-82. - Библиогр.: с. 82
УДК
ББК 83.3(0) + 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
памятники письменности -- памятники культуры -- жития -- славянская книжность -- литература средневековья -- сакральность -- символика -- символика образа -- средневековые памятники литературы -- переводная литература
Аннотация: О памятнике мировой литературы средневековья "Житии Евстафия Плакиды".


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

2.


    Первушина, Елена Александровна.
    Венгеровское издание "Сонетов" Шекспира в истории их русских переводов [Текст] / Е. А. Первушина // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2008. - N 1 (17). - С. . 83-89. - Библиогр.: с. 89 (12 назв.). - d, 2008, , 0 . - ISSN 1992-2868
ББК 83.07 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Европы

   
Кл.слова (ненормированные):
Сонеты -- русский перевод -- венгеровский свод сонетов -- шекспировские стихи -- переводная литература
Аннотация: Переводы сонетов Шекспира, появившиеся в собрании сочинений писателя, изданном в 1905 г. под редакцией С.А. Венгерова, стали конструктивно важным этапом в русской истории шекспировской сонетианы. "Венгеровские" авторы, бывшие несомненными мастерами отечественного сонета, разработали новые пути воссоздания жанроорганизующих основ шекспировских стихов: драматического напряжения сюжета, функциональной глубины метафоризма и характерной усложненности поэтических образов. В статье впервые определен особый тип циклического единства венгеровского свода и отмечена его конструктивность в современных условиях растущей переводной множественности "Сонетов".


Доп.точки доступа:
Шекспир \в.\; Венгеров (1855-1920) \с. А.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

3.


    Степанюк, Ю. В.
    Перевод описаний культурно-специфичных жестов в художественной литературе [Текст] / Ю. В. Степанюк // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - N 1. - С. 56-66. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 65-66
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
французская литература -- художественная литература -- жесты -- переводная литература -- культурно-специфические жесты -- перевод описаний -- описание жеста -- жесты-реалии
Аннотация: Многие жесты носят культурно-специфичный характер, хотя существуют и общие для разных культур жесты. Подробно о жестах двух культур - русской и французской. В качестве материала для исследования взяты переводы произведений художественной литературы, выполненные с французского языка на русский.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

4.


    Блюм, Арлен Викторович (доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств).
    Index librorum prohibitorum зарубежных писателей [Текст] / А. В. Блюм // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 4. - С. 125-139
УДК
ББК 76.17 + 83.3(3)
Рубрики: Книжное дело
   Издательское дело, 20 в.

   Литературоведение

   Литература зарубежных стран в целом

Кл.слова (ненормированные):
библиографические обзоры -- запрещенная литература -- критическая библиография -- переводная литература -- цензура
Аннотация: Перечень книг зарубежных писателей, переведенных на русский язык и запрещенных советской цензурой. Приводятся сведения об авторах, а также мотивы изъятия книг из библиотек, подтвержденные архивными документами.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

5.


    Шамин, Степан Михайлович.
    Переводы иностранной прессы в русской книжной рукописной традиции до начала XVIII века: история изучения [Текст] / С. М. Шамин // Российская история. - 2009. - N 2. - С. 3-14. . - Библиогр. в примеч.
УДК
ББК 63.3(2)4 + 63.1
Рубрики: История--Россия, 17 в.; 16 в.
   Россия в IX - XVII вв.--Россия, 17 в.; 16 в.

   Историография--Россия, 17 в.; 16 в.

Кл.слова (ненормированные):
рукописная книга -- периодика -- история книги -- переводы -- археография -- иностранная пресса -- переводная литература
Аннотация: История изучения переводов иностранных новостей, памфлетов и других материалов, включенных в русские рукописные сборники XVI-XVII вв.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

6.


    Сперанская, Н.
    Материалы по русской литературе в петербургской газете "Le Furet" / "Le Miroir" в 1831-1832 [Текст] / Н. Сперанская // Новое литературное обозрение. - 2009. - N 4. - С. 375-404.
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 76.01 + 76.02
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

   Средства массовой информации

   История журналистики

   Отдельные газеты и журналы

Кл.слова (ненормированные):
переводная литература -- газеты -- альманахи -- история критики -- литературная критика -- литературные журналы -- французский язык
Аннотация: В газете "Le Furet", издававшейся в Петербурге, печатались статьи из парижских изданий, а также произведения русских писателей и статьи о них в переводах на французский язык. Газета упоминалась в записках Пушкина.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

7.


    Петренко, Е. А.
    Коммуникативно-прагматические установки древнерусского книжника и текстовые стратегии в "Повести о Варлааме и Иоасафе" [Текст] / Е. А. Петренко // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2009. - N 4. - С. 97-104. - Библиогр.: с. 103-104 (14 назв. ) . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)3 + 81.2
Рубрики: Литературоведение
   Древнерусская литература

   Языкознание

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
книжники -- древнерусские книжники -- повести -- переводная литература -- переводы -- функционально-прагматический анализ -- коммуникативно-прагматические установки -- коммуникативно-смысловые части -- тексты -- древнерусские тексты -- древние тексты -- памятники литературы -- текстовые стратегии -- речевые стратегии -- нарративные стратегии -- нарратив -- церковнославянский язык -- претериты -- литературная критика
Аннотация: На примере древнерусского переводного произведения "Повесть о Варлааме и Иоасафе" рассмотрена реализация коммуникативно-прагматической установки автора, выделены основные текстовые стратегии, выявлена зависимость смены коммуникативно-смысловых частей текста от смены коммуникативной стратегии автора. Представлен анализ фрагмента текста, реализующего нарративную стратегию автора в такой разновидности, как оценочный нарратив.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

8.


   
    Книги, изданные сотрудниками Института философии РАН в 2008 г. [Текст] // Вопросы философии. - 2009. - N 11. - С. 187-190 . - ISSN 0042-8744
УДК
ББК 87 + 91
Рубрики: Философия, 2008 г.
   Общие вопросы философии

   Литература универсального содержания

   Библиографические пособия

Кл.слова (ненормированные):
списки книг -- философская литература -- переводная литература
Аннотация: В списке представлены оригинальные работы сотрудников института и переводы на русский язык философской классики.


Доп.точки доступа:
Институт философии РАН

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

9.


   
    Книги, изданные сотрудниками Института философии РАН в 2009 г. [Текст] // Вопросы философии. - 2010. - N 7. - С. 182-186 . - ISSN 0042-8744
УДК
ББК 87 + 91
Рубрики: Философия, 2009 г.
   Общие вопросы философии

   Литература универсального содержания

   Библиографические пособия

Кл.слова (ненормированные):
списки книг -- философская литература -- переводная литература
Аннотация: В списке представлены оригинальные работы сотрудников института и переводы на русский язык философской классики.


Доп.точки доступа:
Институт философии РАН
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Погадаев, В. А. (кандидат исторических наук).
    Литературный семинар в Джакарте [Текст] / В. А. Погадаев // Азия и Африка сегодня. - 2010. - N 9 (638). - С. 67-68.
ГРНТИ
УДК
ББК 83.00
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы--Россия--Индонезия

Кл.слова (ненормированные):
литературные семинары -- индонезийская литература -- русская литература -- переводная литература -- индонезийский фольклор
Аннотация: О российско-индонезийском литературном сотрудничестве.


Доп.точки доступа:
Литературный семинар

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

11.


    Рыхва, Л. А. (старший преподаватель).
    Прилагательные в памятниках древнерусской письменности [Текст] : (на материале Изборников 1073 г. и 1076 г. ) / Л. А. Рыхва // Современные гуманитарные исследования. - 2011. - N 2. - С. 80-82.
УДК
ББК 81.02
Рубрики: Языкознание
   Грамматика

Кл.слова (ненормированные):
прилагательные -- памятники древнерусской письменности -- эпитеты -- патристическая литература -- переводная литература
Аннотация: Сложные прилагательные, выступающие в роли украшающих эпитетов в Изборниках, также наличие в данных памятниках большого количества прилагательных со стилистически маркированными суффиксами - все это характерные особенности патристической (переводной) литературы.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

12.


    Ранчин, А. М.
    [Рецензия] [Текст] / А. М. Ранчин // Новое литературное обозрение. - 2011. - № 6. - С. 436-437. . - Рец. на кн.: Maiek E. Первый древнерусский перевод апофегмат Беняша Будного : исследование и издание текста / Eliza Maiek. - Lask : Leksem, 2011. - 215 с. - (Biblioteka przektadow rosyjskich XVII-XVIII wieku z literatury staropolskiej).
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)3
Рубрики: Литературоведение
   Древнерусская литература

Кл.слова (ненормированные):
апофегматы -- литературные взаимосвязи -- литературоведы -- назидательные речи -- переводная литература -- рецензии -- старобелорусская литература


Доп.точки доступа:
Maiek, E.; Будный, Б.

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

13.


    Али-Заде, Э. А.
    И. С. Тургенев в арабском литературоведении и критике [Текст] / Э. А. Али-Заде // Восток. - 2012. - № 4. - С. 186-193. - Библиогр.: с. 193. - Примеч. в сносках
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 81.2
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

   Языкознание

   Афро-азиатские (хамито-семитские) языки

Кл.слова (ненормированные):
русские писатели -- русские классики -- русская литература -- арабские переводы -- арабское литературоведение -- творчество русских писателей -- художественное наследие -- романное творчество -- поэтика -- критика -- переводная литература -- арабские языки
Аннотация: Творчество И. С. Тургенева на Арабском Востоке.


Доп.точки доступа:
Тургенев, И. С. (русский писатель ; 1818-1883)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

14.


    Иванов, С. В.
    Русский перевод немецкого "Сказания об Антихристе" [Текст] / С. В. Иванов // Русская литература. - 2012. - № 4. - С. 101-112 . - ISSN 0131-6095
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
русские переводы -- немецкие тексты -- дословные переводы -- немецкий язык -- переводы -- немецкая литература -- редакции переводов -- литературные редакции -- ксилографические издания -- первопечатные издания -- повести -- переводная литература
Аннотация: О переводе с первопечатного издания немецкого "Сказания об Антихристе".


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

15.


    Корконосенко, К. С.
    О переработке Михаилом Лозинским поэтических переводов из "Дон Кихота" [Текст] / К. С. Корконосенко // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2013. - Т. 72, № 1. - С. 58-61. - Библиогр.: с. 61 (11 назв. ) . - ISSN 0321-1711
УДК
ББК 83.07 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
испанские писатели -- перевод художественных произведений -- переводная литература -- переводчики -- поэтические переводы -- романы -- русские поэты
Аннотация: В статье представлена история многолетней работы русского поэта и переводчика Михаила Леонидовича Лозинского над стихотворениями из романа Мигеля де Сервантеса "Дон Кихот".


Доп.точки доступа:
Сервантес, М. де (испанский писатель ; 1547-1616)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

16.


    Герасимова, А. С. (кандидат филологических наук).
    Новое поколение прозаиков Афганистана: Рана Анд [Текст] / А. С. Герасимова // Азия и Африка сегодня. - 2014. - № 5 (682). - С. 74-75 . - ISSN 0321-5075
ГРНТИ
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение--Афганистан
   Литература Азии--Афганистан

Кл.слова (ненормированные):
афганские женщины-прозаики -- женщины-прозаики -- переводная литература -- художественная литература Афганистана
Аннотация: Об афганской художественной литературе и женщине-прозаике Ране Анд.


Доп.точки доступа:
Анд, Р. (афганская женщина-прозаик)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

17.


    Анд, Рана.
    На обочине дороги [Текст] / Р. Анд ; перевела А. С. Герасимова // Азия и Африка сегодня. - 2014. - № 5 (682). - С. 75-76 . - ISSN 0321-5075
ГРНТИ
УДК
ББК 84(3)
Рубрики: Художественная литература
   Литература зарубежных стран в целом (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
афганские женщины-прозаики -- женщина в современном мире -- переводная литература -- рассказы -- тема женщины -- тема женщины в современном мире -- художественная литература Афганистана
Аннотация: Рассказ афганской женщины-прозаика Раны Анд о месте женщины в современном мире.


Доп.точки доступа:
Герасимова, А. С. \.\; Анд, Р. (афганская женщина-прозаик)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

18.


    Артюх, Елена Игоревна (аспирантка).
    Специальная лексика в художественном тексте и ее межъязыковая передача [Текст] : (структурно-семантический аспект) / Е. И. Артюх // Преподаватель XXI век. - 2017. - № 4, ч. 2. - С. 405-412. - Библиогр.: с. 411-412 (16 назв.) . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
анализ текста -- анализ художественного текста -- английская литература -- английский язык -- аффиксальный термин -- консубстанциональный термин -- корневой термин -- перевод с английского языка -- переводная литература -- переводы книг -- проза -- романы -- русский язык -- специальная лексика -- художественные произведения
Аннотация: Анализ специальной лексики в оригинале романа Дж. Арчера "Дети судьбы" на основе классификации терминов по их форме.


Доп.точки доступа:
Арчер, Дж. (английский писатель; политик ; 1940-)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : н.з. (1)
Свободны: н.з. (1)

Найти похожие

19.


    А И (китайский писатель Ай Гочжу).
    Китайские "лихие девяностые" [Текст] / А И ; [беседу вела] Катерина Данилова // Китай. - 2018. - № 10. - С. 62-64 : 2 фот. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение--Китай
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
американские писатели -- интервью -- китайская литература -- китайские писатели -- латиноамериканская литература -- латиноамериканские писатели -- переводная литература -- писатели -- русская литература -- русские писатели -- советская литература -- советские писатели
Аннотация: Интервью с А И, современным китайским писателем.


Доп.точки доступа:
Данилова, Катерина \.\; А, И (китайский писатель Ай Гочжу); Ай, Гочжу (китайский писатель А И)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

20.


    Стеженская, Лидия.
    Непремьерная премьера русского перевода "Чунь Цю" [Текст] / Лидия Стеженская // Китай. - 2019. - № 2. - С. 19 : 1 рис. - Рец. на кн.: Конфуций Конфуциева летопись "Чунь-цю" : ("Весны и осени") / пер. и примеч. Н. И. Монастырева. - Москва : ИПЦ "Маска" ; Чэнду : Сычуань жэньминь чубаньшэ, 2018. - 422 с. . - ISSN 1005-5010
УДК
ББК 87.3(4/8) + 83.3(5)
Рубрики: Философия--Китай
   Философия зарубежных стран--Китай

   Литературоведение--Китай

   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
азиатская литература -- древнекитайские летописи -- древнекитайские философы -- китайская история -- китайская культура -- китайская литература -- китайские летописи -- китайские философы -- китайские хроники -- китайские царства -- книги -- летописи -- переводная литература -- рецензии -- русские переводчики -- русские переводы -- хроники
Аннотация: Рецензия на переиздание русского перевода древнекитайской летописи Конфуция "Чуньцю". Чуньцю - это хроника, состоящая из кратких записей заметных событий дня, месяца или времени года. Хроника придворная, что, естественно, наложило отпечаток на ее содержание. Войны и взаимоотношения с соседними царствами, наследование престола, стихийные бедствия, столкновения и кончины аристократов - главное ее содержание.


Доп.точки доступа:
Монастырев, Н. И. (русский переводчик); Конфуций (древнекитайский философ)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

 1-20    21-40   41-46 
 
Статистика
за 29.06.2024
Число запросов 3852
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)