Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:БД "Книги" (1)Труды АМГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=стратегия перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Харитонова, Елена Вячеславовна (кандидат филологических наук).
    Социолектный текст в кросскультурном аспекте (на материале рассказов Л.Э. Разгона и их переводов на английский язык) [Текст] / Е. В. Харитонова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2017. - Вып. 1. - С. 47-53. - Библиогр.: с. 52-53 (18 назв.) . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.03 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Теория перевода

   
Кл.слова (ненормированные):
безэквивалентная лексика -- лагерный социолект -- переводы (языкознание) -- социолектный текст -- стратегия перевода
Аннотация: В статье раскрываются лингвистические особенности лагерного социолектного текста, а также анализируется специфика его перевода на английский язык. Исследуются характеристики лагерного социолектного текста в кросскультурном аспекте. Проводится сравнительно-сопоставительный анализ лагерных оригинальных и переводных социолектных текстов на материале рассказов Л.Э. Разгона из книги «Непридуманное», а также их переводов на английский язык.


Доп.точки доступа:
Разгон, Л. Э. (прозаик ; 1908-1999 гг.)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

2.


    Гуань Лили (преподаватель).
    Реформа преподавания устного делового перевода с китайского языка на английский [Текст] / Гуань Лили, Ван Шаньци // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2022. - № 3. - С. 56-66. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.02
Рубрики: Языкознание
   Грамматика

   
Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- длинные предложения -- китайский язык -- преподавание -- стратегия перевода -- устный перевод
Аннотация: Данная статья ориентирована на потребности, которые новое время диктует кадрам, занятым в сфере делового общения. Предлагается краткое описание реформы учебной программы устного перевода с китайского языка на английский, а именно характеристика данной дисциплины, основная цель и главная идея реформы её преподавания. Упор делается на исследование стратегии перевода длинных предложений, рассматриваются трудности перевода и приводятся примеры их решения.


Доп.точки доступа:
Ван Шаньци (лектор)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : аб. (1), н.з. (1)
Свободны: аб. (1), н.з. (1)

Найти похожие

 
Статистика
за 27.08.2024
Число запросов 9819
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)