Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:БД "Книги" (2)Труды АМГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=научно-технические тексты<.>)
Общее количество найденных документов : 7
Показаны документы с 1 по 7
1.


    Родин, А. Б.
    Межкультурная коммуникация в сфере науки и особенности перевода научно-технических текстов [Текст] / А. Б. Родин, Е. И. Гуськова // Вестник Московского энергетического института. - 2008. - N 2. - С. 119-121. . - Библиогр.: с. 121 (4 назв. )
УДК
ББК 72
Рубрики: Наука. Науковедение
   Общие вопросы науки

Кл.слова (ненормированные):
межкультурная коммуникация -- научно-технические тексты -- научно-техническая литература -- переводческая деятельность -- прикладные дисциплины
Аннотация: Рассмотрен перевод научно-технической литературы как особый вид переводческой деятельности и самостоятельная прикладная дисциплина.


Доп.точки доступа:
Гуськова, Е. И.

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : эн.ф. (1)
Свободны: эн.ф. (1)

Найти похожие

2.


    Цыбульник, Анна Александровна.
    Перевод научно-технических текстов с китайского на русский язык как проблема межкультурных коммуникаций [Текст] / А. А. Цыбульник // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2009. - N 2 (22) : Межкультурные коммуникации в образовательном пространстве Дальнего Востока. - С. 79-84. - Библиогр.: с. 84 (3 назв.). - d, 2008, , 0 . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.2 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки

   Теория перевода

   
Кл.слова (ненормированные):
межкультурные коммуникации -- участники коммуникативного процесса -- цель коммуникативного процесса -- научно-технические тексты -- инструкции -- когнитивная информация -- своеобразная структура -- трудности перевода -- приемы перевода -- китайская иероглифика -- синтаксические структуры -- ошибки при переводе -- переводы с китайского языка -- китайский язык -- языковые средства -- терминология и клише
Аннотация: В данной статье рассматривается влияние проблем перевода с китайского на русский язык определенного типа текста (научно-технического) на процесс межкультурной коммуникации, а также исследуются возможные пути достижения адекватного понимания между участниками межкультурной коммуникации.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

3.


    Кравец, Татьяна Владимировна (кандидат филологических наук; доцент).
    К проблеме обучения студентов неязыковых факультетов письменному переводу текстов по специальности [Текст] / Т. В. Кравец, Л. О. Блохинская // Вестник Амурского государственного университета. - 2016. - Вып. 72 : Сер. Гуманитар. науки. - С. 97-104 : табл. - Библиогр.: с. 104 (18 назв.) . - ISSN 2073-0284
УДК
ББК 74.202 + 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Теория и методика обучения

   Высшее профессиональное образование

   
Кл.слова (ненормированные):
иноязычные тексты -- научно-технические тексты -- неязыковые факультеты -- обучение переводу -- переводческая деятельность -- переводческие упражнения -- переводы текстов -- письменные переводы текстов -- предпереводческие упражнения -- текстовые материалы -- этапы обучения переводческой деятельности
Аннотация: Статья посвящена актуальным вопросам организации процесса обучения переводу для студентов неязыковых факультетов в условиях дефицита аудиторных часов и низкой мотивации обучаемых. В центре внимания находится проблема обучения письменному переводу текстов по специальности. В статье раскрывается содержание этапов данного вида речевой деятельности, предлагается система упражнений и методических приемов работы над научно-техническим текстом.


Доп.точки доступа:
Блохинская, Людмила Олеговна (доцент)

Имеются экземпляры в отделах: всего 4 : н.з. (1), ч.з. (1), эн.ф. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), ч.з. (1), эн.ф. (1)
Все экз-ры 2-аб.) заняты

Найти похожие

4.
   81
   О-26


    Феофилова, А. К.
    Обучение переводу научно-технических текстов студентов технического университета [Текст] / А. К. Феофилова // Обучение иностранному языку студентов высших и средних общеобразовательных учреждений на современном этапе : материалы Всерос. науч.-метод. видеоконф., 17 янв. 2014 г. / отв. ред. О. Н. Морозова ; редкол.: Е. А. Кузнецова, О. Г. Смирнова. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2014. - С. 187-190. - Библиогр. в конце ст. . - ISBN 978-5-93493-218-4
ББК 81.2

Кл.слова (ненормированные):
перевод научно-технических текстов -- обучение переводу научно-технических текстов -- научно-технические тексты


Доп.точки доступа:
Морозова, О.Н. \ред.\; Кузнецова, Е.А. \редкол.\; Смирнова, О.Г. \редкол.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : н.з. (1), и.л. (2), аб. (2)
Свободны: н.з. (1), и.л. (2), аб. (2)

Найти похожие

5.
   74.5
   О-23


    Ядыкина, Н. В.
    Актуальность проблем лексического характера при переводе научно-технических текстов [Текст] / Н. В. Ядыкина // Образовательная среда вуза: ресурсы, технологии : Материалы междунар. науч.-метод. конф. 20-21 янв. 2009 г. / Амурский гос. ун-т. - Благовещенск : Изд-во Амур. гос. ун-та, 2009. - С. 80-81. - Библиогр. в конце ст.
ББК 74.58

Кл.слова (ненормированные):
лексические единицы -- переводы -- научно-технические тексты


Доп.точки доступа:
Проказин, Виктор Валентинович \пред. редкол.\; Амурский гос. ун-т

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : н.з. (1)
Свободны: н.з. (1)

Найти похожие

6.


    Маринич, Людмила Филипповна (доцент).
    О соотношении лингвистической и дидактической компонент научно-технического текста при обучении английскому языку для специальных целей студентов технических вузов Дальневосточного региона [Текст] / Л. Ф. Маринич, Ж. И. Прыткова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2020. - Вып. 3. - С. 174-180. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Германские языки--Россия--Дальний Восток

   
Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- аутентичный текст -- лингвистические дисциплины -- научно-технические тексты -- семантическая когезия
Аннотация: В статье рассматриваются лингводидактические аспекты научно-технические текста как универсальной единицы обучения английскому языку для специальных целей. Анализируются доминанты лингвистической составляющей научно-технические текста как информативного структурированного фрагмента языкового пространства, в рамках которого происходит обучение всем видам речевой деятельности на иностранном языке.


Доп.точки доступа:
Прыткова, Жанна Ивановна (доцент)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : н.з. (1)
Свободны: н.з. (1)

Найти похожие

7.


    Бутенко, Юлия Ивановна (кандидат технических наук; доцент).
    Метод извлечения русскоязычных многокомпонентных терминов из научно-технических текстов [Текст] / Ю. И. Бутенко, Ю. В. Строганов, А. М. Сапожков // Прикладная информатика. - 2021. - Т. 16, № 6. - С. 21-27. - Библиогр. в конце ст. (13 назв.) . - ISSN 1993-8314
УДК
ББК 32.973-018.2
Рубрики: Вычислительная техника
   Обработка и создание документов

Кл.слова (ненормированные):
извлечение терминов -- корпус текстов -- многокомпонентные термины -- научно-технические тексты -- структура текста -- терминологическая лексика
Аннотация: В статье представлен метод извлечения русскоязычных многокомпонентных терминов из научно-технических текстов на основе структурных моделей терминологических словосочетаний. Описаны существующие подходы к извлечению терминов на основе метода извлечения устойчивых словосочетаний, статистических и гибридных методов, а также отмечены лингвистические аспекты терминоведения, не охваченные перечисленными методами. Охарактеризован лексический состав научно-технических текстов, приведена классификация специальной лексики в научно-технических текстах. Изучены структурные особенности терминологической лексики. Представлены наиболее продуктивные модели многокомпонентных терминологических словосочетаний в русском языке. Предложен метод извлечения русскоязычных многокомпонентных терминов из научно-технических текстов, а также описаны его этапы. Показано, что на первом этапе проводится морфолого- синтаксический анализ текста путем приписывания каждому слову его грамматических характеристик. Затем происходит исключение частей речи, которые не могут входить в состав русскоязычных многокомпонентных терминов, а также стоп-слов, которые вместе с термином образуют свободные словосочетания. Полученные цепочки слов далее соотносятся с шаблонами терминологических словосочетаний, имеющихся в базе структурных моделей терминов, а также с терминологическим словарем на предмет наличия исследуемого термина-кандидата. Обоснована необходимость привлечения терминолога для разрешения неоднозначных случаев. Каждый этап метода извлечения русскоязычных многокомпонентных терминов из научно-технических текстов проиллюстрирован примерами. Перечислены перспективы исследования, а также обоснована необходимость усложнения методов извлечения терминов путем дальнейшей классификации терминологической лексики по формальной и семантической структурам, видам антропоморфных терминов, номенклатурным названиям, нормативности/ненормативности терминологических единиц.


Доп.точки доступа:
Строганов, Юрий Владимирович (кандидат технических наук; доцент); Сапожков, Андрей Михайлович (студент)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

 
Статистика
за 26.08.2024
Число запросов 160378
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)