Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:БД "Книги" (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=транспозиция<.>)
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-25 
1.


    Чанышева, Г. Г.
    Двуязычие в российской образовательной практике [Текст] / Г. Г. Чанышева, В. Ф. Габдулхаков // Педагогика. - 2007. - N 5. - С. 42-47. - Библиогр.: с. 47 (4 назв. )
УДК
ББК 74.202
Рубрики: Образование. Педагогика--Общеобразовательная школа--Теория и методика обучения
   Россия
Кл.слова (ненормированные):
мультилингвизм -- многоязычие -- двуязычие -- лингвистический аспект -- психологический аспект -- социальный аспект -- педагогический аспект -- обучение языкам -- второй язык -- обучение второму языку -- транспозиция -- билингвизм -- смешанный билингвизм -- текстовые характеристики -- ученики
Аннотация: О проблеме обучения второму языку в школах.


Доп.точки доступа:
Габдулхаков, В. Ф. (д-р пед. наук, проф.)

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

2.
81'25
З-23


    Залесова, Наталья Михайловна (кандидат филологических наук; доцент).
    Современные тенденции перевода "говорящих" имен собственных с русского языка на английский (на примере перевода произведения Д. Еменца "Таня Гроттер и магический контрабас") [Текст] = Current trends in russian- english charactonym translation (based on the translation of the novel "tanya grotter and the magic double bass" BY D. Emets) / Н. М. Залесова, Екатерина Юрьевна Баженова // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2020. - № 3. - С. 34-41. - Библиогр.: с. 40-41 (13 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
калькирование -- транскрипция -- транспозиция -- переводы
Аннотация: В статье рассматриваются современные тенденции перевода «говорящих» имён собственных на основе англоязычной версии произведения Д. Емеца "Таня Гроттер и магический контрабас". Выявлено, что основными способами перевода данных имён являются калькирование, калькирование с элементами транскрипции, транскрипция, транспозиция и перевод. Наиболее востребованным способом перевода оказывается калькирование, позволяющее передать основное значение, заложенное в «говорящем» имени собственном. Делается вывод о том, что в большинстве случаев использование выявленных способов перевода оправдано, однако если "говорящее" имя собственное имеет ярко выраженную культурную коннотацию, тогда смысловые потери неизбежны. Более того, не всем "говорящим" именам собственным можно подобрать адекватный перевод, что обусловлено особенностями сюжета или дополнительны¬ми ассоциациями, которые сопровождают имя собственное. Этим объясняется более активное использование Дж. Х. Бакингем транскрипции - не совсем типичного способа перевода имён собственных с актуализированной семантикой.


Доп.точки доступа:
Баженова, Екатерина Юрьевна (кандидат филологических наук)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

3.


    Сэн-Сэрнэн, Б.
    Научный метод и философский метод [Текст] / Б. Сэн-Сэрнэн // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2009. - N 3 (23) : Методология философского знания. - С. 193-201. - Библиогр.: с. 201. - d, 2008, , 0. - Статья на англ. яз. . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 87.25
Рубрики: Философия
   Философия науки

   
Кл.слова (ненормированные):
биосфера -- рациональность -- реализм -- истинное мнение -- социальный выбор -- стили философии -- синтетическая химия -- технология -- техносфера -- транспозиция истины
Аннотация: До начала двадцатого века в рамках Западной традиции никто не мог представить философию в отрыве от науки. Несмотря на то, что в наше время отдельный исследователь не может овладеть целостной отраслью знаний, задача философии, тем не менее, остается прежней: попытаться представить всеобъемлющий взгляд на вселенную/мироздание или, как в названии книги Уайтхеда " Очерк космологии". Совместная работа стала необходимостью. Мы пытаемся прояснить взаимоотношения, сложившиеся в настоящее время между наукой и философией, чтобы понять, как осуществлять на практике философию науки.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

4.


    Шигуров, В. В.
    Наречные слова-команды в контексте интеръективации и вербализации [Текст] / В. В. Шигуров // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2007. - Т. 66, N 4. - С. 23-34. - Библиогр.: с. 34 (27 назв. )
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2 Рус
Рубрики: Языкознание--Русский язык
Кл.слова (ненормированные):
наречные словоформы -- интеръективация -- вербализация -- транспозиция языковых единиц -- слова-команды -- наречие
Аннотация: В статье представлен фрагмент синхронного исследования процесса интеръективации наречных словоформ, используемых в качестве военных и спортивных команд. Обосновывается положение о подверженности некоторых адвербиальных словоформ сразу нескольким видам транспозиционных преобразований на уровне частей речи, в результате чего они оказываются в зоне равновеликого притяжения (взаимодействия) нескольких классов слов: наречий, междометий, глаголов в функции императива и т. д. Для определения степени интеръективации и вербализации наречий-команд, манифестирующих разные ступени на шкале переходности, применяется метод индексации.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

5.


    Лужная, Мария Михайловна (аспирант).
    Прагматическая омонимия контекстуально-ситуативных косвенных речевых актов несогласия, возражения и прямых речевых актов вопроса в повседневном общении [Текст] / М. М. Лужная // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2024. - № 1. - С. 100-123. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 2410-7190
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
повседневная коммуникация -- прагматическая омонимия -- прагматическая транспозиция -- вопрос -- контекстуально-ситуативные косвенные речевые акты -- несогласие -- возражение
Аннотация: Целью данной статьи является описание речевых актов с одинаковым лексико-грамматическим составом и синтаксическим строением, а именно - прямых речевых актов вопроса (рогативов) и контекстуально-ситуативных косвенных речевых актов (КСКРА) несогласия, возражения (в том числе их иронических реализаций), репрезентирующих явление прагматической омонимии. В основе формирования этих омонимичных высказываний лежит явление прагматической транспозиции. Вопросы выступают в качестве транспонируемого средства, а результатом транспозиции являются КСКРА несогласия и возражения. В рамках данной статьи рассматриваются омонимичные высказывания со значением вопроса, несогласия и возражения, содержащие вопросительные слова кто и почему в повседневной русскоязычной коммуникации.


Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

6.


    Шигуров, В. В.
    Лингвистические и экстралингвистические причины предикативации причастий в русском языке [Текст] / В. В. Шигуров // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2013. - Т. 72, № 4. - С. 3-11 : рис. - Библиогр.: с. 11 (24 назв. ) . - ISSN 0321-1711
УДК
ББК 81.02 + 81.02
Рубрики: Языкознание
   Грамматика

Кл.слова (ненормированные):
безлично-предикативная транспозиция слов -- глаголы -- грамматика русского языка -- имя прилагательное -- категориальная транспозиция -- предикативация -- предикативация причастий -- предикативы -- причастия -- русский язык -- транспозиция причастий -- функциональная предикативация -- функционально-семантическая предикативация -- части речи -- экстралингвистика
Аннотация: В статье анализируются экстралингвистические и лингвистические причины, обусловливающие транспозицию русских причастий в межчастеречный семантико-синтаксический разряд предикативов; предлагается классификация типовых значений предикативов, возникших в результате функциональной и функционально-семантической предикативации причастий; рассматривается механизм взаимодействия разных частей речи в структуре причастных форм глаголов, подверженных нескольким типам категориальной транспозиции.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

7.


    Беликова, Галина Васильевна (кандидат культурологии).
    Фразема как когнитивно-дискурсивный способ семиотизации этнокультурного пространства [Текст] / Г. В. Беликова // Преподаватель XXI век. - 2017. - № 1, ч. 2. - С. 336-350. - Библиогр.: с. 348-350 (19 назв.). - Прим. в сносках . - ISSN 2073-9613
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
инференция -- когнитивное значение -- когниция -- концепт -- концептуальная метафора -- семиотизация -- транспозиция -- фраземы -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- французский язык -- фрейм -- этнокультурное пространство
Аннотация: Статья представляет собой попытку экспликации механизмов взаимосвязи между элементами ментального лексикона и единицами фразеологического языка культуры, отражающейся в синхронном действии языкового и когнитивного значений данных языковых знаков.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Пферсманн, Отто.
    Ономастический софизм: изменение вместо познания. Интерпретация конституции [Текст] / О. Пферсманн ; пер. с фр. Д. В. Сичинавы // Сравнительное конституционное обозрение. - 2012. - № 4. - С. 92-114. - Библиогр.: с. 110-114 (31 назв.) . - ISSN 1812-7126
УДК
ББК 67.0 + 67.400
Рубрики: Право
   Общая теория права

   Конституционное (государственное) право в целом

Кл.слова (ненормированные):
философия права -- конституции -- интерпретация конституции -- познание права -- ономастический софизм -- софизмы -- познание права -- идентификация юридической нормы -- нормы -- юридические нормы -- решения -- принятие юридических решений -- эмпирическое принятие решений -- исполнение -- транспозиция -- правовое закрепление -- неправовые соображения
Аннотация: В данной статье затрагивается вопрос интерпретации формальной конституции как один из вопросов познания права. Автор говорит о разграничении нескольких понятий, обозначаемых общим термином "интерпретация конституции". Он также анализирует некоторые онтологические аргументы и изучает применение ономастического софизма с целью изменения конституции.


Доп.точки доступа:
Сичинава, Д. В. \.\

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : к.п. (1)
Свободны: к.п. (1)

Найти похожие

9.


    Вахштайн, Виктор.
    Игрушки как "объекты в кавычках": транспонирование vs. транспозиция [Текст] / Виктор Вахштайн // Новое литературное обозрение. - 2013. - № 3. - С. 28-45 : ил. . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 60.53 + 6/8
Рубрики: Социология
   Социология личности

   Общенаучные и междисциплинарные знания

   Общие вопросы общественных и гуманитарных наук

Кл.слова (ненормированные):
игра -- игрушки -- материология эмоций -- микросоциология -- модальность объектов -- несимволический интеракционизм -- объекты эмоций -- семиотика -- символический интеракционизм -- социальная психология -- социология детства -- социология игрушек -- сценарность объектов -- транспозиция -- транспонирование -- фрейм-анализ -- эмоции
Аннотация: Вещь как материальная форма и вещь как форма идеологическая. Противопоставление сценарной и физической модальности объектов на примере игрушек.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

10.


    Максименко, Ольга Ивановна (доктор филологических наук).
    Прагматика транспозиции и адаптивного транскодирования [Текст] / О. И. Максименко // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2018. - Вып. 1 : Историко-теоретические взгляды отечественных переводоведов: к 100-летию дискуссии о нормативности перевода. - С. 64-68 . - ISSN 1992-2668
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   
Кл.слова (ненормированные):
адаптация -- перевод (лингвистика) -- сказки -- смысловые потери -- транспозиция
Аннотация: В статье рассматриваются причины и способы транспозиции и адаптации при переводе вербального текста в иной семиотический код и при переводе текста с одного языка на другой. Анализируются понятийные и языковые проблемы, возникающие в процессе транспозиции и адаптации. Анализ проводится на материале сказок Г.Х. Андерсена.


Доп.точки доступа:
Андерсен, Г. Х.

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

 1-10    11-20   21-25 
 
Статистика
за 24.07.2024
Число запросов 40859
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)