Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


БД "Статьи" - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:БД "Книги" (218)Труды АМГУ (17)Выпускные квалификационные работы (10)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=китайский язык<.>)
Общее количество найденных документов : 211
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40   41-60   61-80   81-100   101-120      
1.


    Блохинская, Алена Владимировна (ассистент каф. русского языка).
    Явление интерференции в речи представителей русской диаспоры в Харбине [Текст] : (на материале записей речи В. П. Хан) / А. В. Блохинская // Вестник Амурского государственного университета. - 2010. - Вып. 50 : Сер. Гуманитар. науки. - С. 127-133 : 5 рис. - Библиогр.: с. 133 (14 назв.) . - ISSN 2073-084
УДК
ББК 81.01 + 81.2 + 81.2Рус.
Рубрики: Языкознание
   Фонетика. Фонология--Россия--Китай; КНР; Китайская Народная Республика --Харбин

   Китайско-тибетские языки--Россия--Китай; КНР; Китайская Народная Республика--Харбин

   Русский язык--Россия--Китай; КНР; Китайская Народная республика--Харбин

   
Кл.слова (ненормированные):
интерференция -- интерференция в речи -- русская диаспора -- представители русской диаспоры -- языковая компетенция -- фонетическая интерференция -- эллиптирование -- грамматическая интерференция -- лексическая интерференция -- китайский язык -- русский язык
Аннотация: В статье рассмотрено проявление интерференции в речи В. П. Хан, одной из представительниц русской диаспоры в Харбине. Охарактеризовано проявление интерференции на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях языка.


Доп.точки доступа:
Хан, В. П. (представительница русской диаспоры в Харбине)

Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : н.з. (1), аб. (2), эн.ф. (1), ч.з. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (2), эн.ф. (1)
Экз.1 (ч.з.) занят

Найти похожие

2.


    Борисова, Ольга Сергеевна.
    О проблеме включения иноязычного компонента в языковую парадигму: тематический принцип типологизации заимствований (на материале лексики русского и китайского языков конца ХХ - начала ХХI в.) [Текст] / О. С. Борисова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2010. - N 2 (26). - С. 23-28. - Библиогр.: с. 28 (17 назв.) . - ISSN 1998-2868
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология, 20 в. кон.; 21 в. нач.

   
Кл.слова (ненормированные):
лингвокультурное взаимодействие -- заимствования -- тематическая классификация -- дискурс -- функциональная и жанровая распределенность -- русский язык -- китайский язык
Аннотация: В настоящей статье исследуется проблема включения иноязычного компонента в определенный лексико-семантический класс. Результаты анализа, проведенного автором, позволили определить тематическую направленность заимствованной лексики на современном этапе развития русского и китайского языков и выявить ее функциональные особенности.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

3.


    Лобачева, Марина Викторовна (учитель).
    К проблеме статуса и модификаций внутренней структуры слога в слоговых языках (на материале китайского языка) [Текст] = On the status and modifications of the internal syllable structure in syllabic languages (based on Mandarin Chinese) / М. В. Лобачева, С. В. Андросова // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2016. - № 4. - С. 23-40 : рис. - Библиогр.: с. 37-40 (22 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки--Китай

Кл.слова (ненормированные):
слог -- внутренняя структура -- инициаль -- финаль -- модификация составляющих слога -- китайский язык -- язык слогового строя -- слогофонемная теория слога
Аннотация: В статье рассматривается двоякая трактовка слога в слоговых языках, в частности, в китайском. Слог можно описывать с помощью классических фонологических понятий неслоговых языков «фонема», «аллофон», дифференциальный признак. Также, принята трактовка слога через понятия «силлабема» / «слоготмема», «слогофонема», «звукофонема», где слог приравнивается к фонеме в неслоговых языках. Приводятся экспериментальные данные о варьировании гласных и согласных элементов слога.


Доп.точки доступа:
Андросова, Светлана Викторовна (доктор филологических наук; профессор)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

4.


    Кравченко, Евгения Викторовна (аспирант).
    Модальная частица 吧 ba: эволюция, особенности функционирования и основные значения [Текст] = Themodal particle 吧 ba: Evolution, functioning patterns and basic meaning / Е. В. Кравченко // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2016. - № 4. - С. 14-22. - Библиогр.: с. 21-22 (13 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.002.3 + 81.02
Рубрики: Языкознание
   Психолингвистика

   Грамматика

Кл.слова (ненормированные):
модальные частицы -- интонация -- тема -- рема -- китайский язык -- современный китайский язык
Аннотация: Большое количество модальных частиц – отличительная особенность китайского языка. Исследователи грамматики уделяют пристальное внимание изучению и описанию основных функций и значений модальных частиц, что говорит о важности этого класса слов для общей грамматической структуры современного китайского языка. Их употребление играет важную роль при выражении интонации предложения, они вносят в предложение дополнительные смысловые оттенки и способны даже изменить смысл всего предложения. Данная статья посвящена описанию истории развития, особенностей функционирования и основных значений модальной частицы 吧ba, которая отличается широкой сферой применения и разнообразием функций и смысловых оттеночных значений. Это представляет огромный интерес и является достаточно актуальным как для изучающих китайский язык, так и для исследователей грамматики современного китайского языка.


Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

5.


    Кравченко, Евгения Викторовна (аспирант).
    Классификации модальных частиц современного китайского языка [Текст] = Classifications of modal particles in modern Chinese / Е. В. Кравченко // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2017. - № 3. - С. 26-34. - Библиогр.: с. 32-34 (12 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.002.3 + 81.02
Рубрики: Языкознание
   Психолингвистика

   Грамматика

Кл.слова (ненормированные):
модальные частицы -- интонации -- смысловые значения -- добавочные оттенки -- китайский язык -- слоговой состав -- тип передаваемой интонации
Аннотация: В данной статье речь пойдёт о классификациях модальных частиц современного китайского языка, которые были разработаны отечественными и китайскими исследователями-грамматистами. Использование модальных частиц является одной из наиболее характерных особенностей китайского языка. Основные их функции – эмоционально-смысловое выделение и выражение добавочного значения. Модальные частицы оказывают большое влияние на перевод предложения и могут кардинально изменить его смысл и интонацию. Данный факт придаёт модальным частицам китайского языка значимость и актуальность для изучения. Из-за многочисленности модальных частиц исследователями были разработаны независимые друг от друга классификации в соответствии с различными критериями, среди которых частота встречаемости, типы передаваемой интонации, позиция в предложении, количество слогов и типы передаваемых смысловых оттенков. Изучающим китайский язык важно освоить основные особенности модальных частиц для правильного речепроизводства и адекватного речевосприятия.


Имеются экземпляры в отделах: всего 3 : ч.з. (1), н.з. (1), аб. (1)
Свободны: ч.з. (1), н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

6.


    Сухина, Ю. С. (ст. преподаватель каф. китаеведения).
    Структурно-семантические типы заимствованных английских сокращений в современном китайском языке [Текст] / Ю. С. Сухина // Вестник Амурского государственного университета. - 2009. - Вып. 46 : Сер. Гуманитар. науки. - С. 115-116. - Библиогр.: с. 116 (6 назв.) . - ISSN 2073-084
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки--Азия--Китай--Китайская народная республика

   
Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- английские сокращения -- заимствованные английские сокращения -- структурно-семантические типы английских сокращений -- иноязычная лексика -- китайская терминология -- аббревиатуры -- английские лексические аббревиатуры -- слоговые сокращения -- звуковые инициальные сокращения -- апокопические сокращения -- аферетические сокращения -- инициально-словные аббревиатуры -- усеченные сокращения -- слоговые гибридные сокращения -- инициальные гибридные сокращения -- аффиксация -- полуаффиксация -- словосложение
Аннотация: В статье рассмотрены основные разновидности английских лексических аббревиатур, представленных различными структурно-семантическими типами в современном китайском языке.


Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)
Свободны: аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)

Найти похожие

7.


    Лемешко, Юлия Геннадьевна (канд. филол. наук; доц. каф. китаеведения).
    Национально-культурная маркированность китайских недоговорок-иносказаний. Проблемы перевода [Текст] / Ю. Г. Лемешко, М. М. Белоглазова // Вестник Амурского государственного университета. - 2009. - Вып. 46 : Сер. Гуманитар. науки. - С. 97-98. - Библиогр.: с. 98 (10 назв.) . - ISSN 2073-084
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки--Азия--Китай--Китайская народная республика

   
Кл.слова (ненормированные):
недоговорки-иносказания -- китайские недоговорки-иносказания -- маркированность китайских недоговорок-иносказаний -- китайский язык -- фразеологизмы китайского языка
Аннотация: О национальной специфике особой разновидности фразеологизмов китайского языка, которая называется недоговорки-иносказания (НИ). В статье представлены несколько китайских НИ, которые следует переводить с учетом отразившихся в них культурных, исторических, религиозных, социальных и других аспектов существования китайского этноса.


Доп.точки доступа:
Белоглазова, Мария Михайловна (студентка Амурского гос. ун-та)

Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)
Свободны: аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)

Найти похожие

8.


    Шатравка, Анна Владиславовна (канд. филол. наук; доцент каф. китаеведения).
    Изучение предлогов и союзов в китайском языкознании [Текст] / А. В. Шатравка // Вестник Амурского государственного университета. - 2010. - Вып. 48 : Сер. Гуманитар. науки. - С. 163-165. - Библиогр.: с. 165 (12 назв.) . - ISSN 2073-084
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки--Китай--КНР--Китайская народная республика

   
Кл.слова (ненормированные):
предлоги -- союзы -- китайское языкознание -- китайский язык -- особенности китайского языка -- изучение союзов (языкознание) -- изучение предлогов -- китайские лингвисты -- теории разграничения предлогов и союзов -- классификация предлогов -- классификация союзов (языкознание)
Аннотация: Рассмотрены основные теории китайских лингвистов, посвященные предлогам и союзам в современном китайском языке.


Доп.точки доступа:
Ли, Цзиньси (лингвист); Люй, Шусян (лингвист); Ван, Ли (лингвист); Чжан, Чжигун (лингвист); Чжу, Дэси (лингвист)

Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)
Свободны: аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)

Найти похожие

9.
811.58
Ц 55


    Цзин Байлян (аспирант).
    Учение о классах слов в истории китайской лингвистической традиции [Текст] = The study of word classes in the history of Chinese linguistic tradition / Цзин Байлян // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2019. - № 3. - С. 228-235. - Библиогр.: с. 234-235 (8 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Китай
   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
лингвистика китайского языка -- классификация классов слов -- семантические критерии -- функциональные критерии -- иероглифы -- знаменательные слова -- служебные слова -- китайский язык
Аннотация: В данной работе рассматривается история выделения классов слов, коррелирующих с современным понятием частей речи в китайском языке, и предпринимается попытка выявить специфику разработки теории о классах слов в китайской лингвистической традиции. Анализ работ показывает, что первичное представление китайских учёных о классах слов формировалось с субъективных философских позиций в соответствии с семантикой слова. В результате были выделили слова, которые имеют конкретные значения, и слова, не обладающие конкретным значением, но способные выражать смысловые оттенки, однако их принадлежность к конкретным классам слов определена не была. Затем возникли новые понятия о классах слов в китайском языке; при этом в основу классификации был положен не только семантический критерий, но и функциональный. Было определено, что основной единицей для выделения классов слов является иероглиф. Сама классификация имела более дробный характер – 9 знаменательных и до 30 незнаменательных типов слов. На современном этапе эта дробность значительно снижена.


Имеются экземпляры в отделах: всего 3 : ч.з. (1), н.з. (1), аб. (1)
Свободны: ч.з. (1), н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

10.


    Иванова, Ксения Александровна (аспирант).
    Типы приветствий современного китайского языка [Текст] / К. А. Иванова // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2012. - № 1 (33). - С. 131-136. - Библиогр.: с. 136 (15 назв.) . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки

   
Кл.слова (ненормированные):
речевой этикет -- китайские приветствия -- типы приветствий -- речевые формулы -- китайский язык
Аннотация: Цель статьи – описание типов приветствий современного китайского языка, полученных в результате количественного анализа речевых формул, отобранных из источников на китайском языке. Своеобразие и специфика употребления некоторых приветствий также демонстрируется при помощи речевых формул, полученных в результате эксперимента, проведённого с носителями китайского языка. Китайские приветствия представляют собой многообразие культурно-специфических формул, выполняющих разнообразные функции: этикетную, привлечения внимания, вхождения в речевой контакт. Предложенная классификация представляет собой сложную, разветвлённую структуру видов и разновидностей китайских приветствий: общеупотребительных, используемых при знакомстве, при неожиданной встрече или вовремя неофициальных визитов, предназначенных для телефонного разговора или публичного выступления, и т. д. Специфика китайских приветствий заключается в том, что их функцию могут выполнять речевые формулы, относящиеся к другим этикетным средствам. Так, приветствие может содержать пожелание, поздравление, комплимент, извинение, благодарность, соболезнование. Наиболее яркой особенностью является то, что в китайском языке обращения способны самостоятельно выступать в качестве приветствия, составляя основное содержание разговора. Другая отличительная черта китайских приветствий – зависимость их содержания от обстоятельств общения (места встречи; то, чем занят собеседник в момент встречи).


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

11.


    Полянская, Марина Александровна (старший преподаватель).
    Типы синтагм в английской речи носителей китайского языка и их просодические характеристики [Текст] / М. А. Полянская // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2010. - N 4 (28) : Проблема субъекта в гуманитарной психологии. - С. 222-226. - Библиогр.: с. 226 (16 назв.) . - ISSN 1992-2868
УДК
ББК 81.03 + 81.2Англ.
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

   Германские языки

   
Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- китайский язык -- синтагмы -- типы синтагм -- просодические единицы
Аннотация: В статье рассматриваются типы синтагм, а также их просодические характеристики, выявленные на основе эксперимента на производство английских фраз различной протяженности носителями китайского языка.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

12.
811.161.1
И 19


    Иванищева, Ольга Николаевна (доктор филологических наук, профессор).
    Русская и китайская примета в языке и современном речевом употреблении [Текст] = Pussian-Chinese omens in languages and in modern speecn usage / О. Н. Иванищева, Лян Мэнцзе // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2020. - № 3. - С. 42-51. - Библиогр.: с. 48-51 (20 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание--Россия--Китай
   Русский язык

   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
русский язык -- китайский язык -- символические смыслы -- речевое употребление -- приметы -- лингвакультура -- речевое употребление
Аннотация: Статья посвящена сопоставительному анализу русских и китайских примет соотносимого тематического поля "птицы - деньги" в языковом и дискурсивном аспектах. В ходе исследования применялись метод сплошной выборки, анализ словарных дефиниций, культурологический, контекстуальный и сопоставительный анализ. Выявлено, во-первых, как представлены приметы, указанные в словаре, в современном речевом употреблении в художественных и публицистических текстах, во-вторых, какие символические смыслы явились основой для формирования примет соотносимого тематического поля "птицы - деньги" в русской и китайской культурах. Показано, что примета в русской лингвокультуре изучена достаточно подробно, в отличие от китайской лингвокультуры. Причина кроется в следующем противоречии. С одной стороны, в китайской культуре сильна позиция суеверий и магии, связанных с основами традиционного знания, с другой - в силу некоторых современных установок в китайском обществе веру в приметы не принято афишировать. Несмотря на то, что формулировка примет - известный феномен языковой системы, анализ современного русскоязычного речевого употребления показал практическое отсутствие текстов исследуемых русских примет в художественном и публицистическом дискурсах XX-XXI вв. Полученные результаты свидетельствуют о том, что как в русской, так и в китайской лингвокультуре, в силу разных обстоятельств, нет прямого соответствия символики птиц и денег в дискурсе примет и дискурсе народной культуры. В результате проведённого анализа обозначен новый аспект исследования примет как малого жанра фольклора - прагматически-ситуативный, который и способен объяснить выявленную ограниченность употребления.


Доп.точки доступа:
Лян Мэнцзе (аспирант)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

13.
372.8
Л 55


    Ли Синь (кандидат филологических наук; доцент).
    Особенности русско-китайской интерференции в олимпиадных сочинениях школьников [Текст] = Russian-Chinese language interference patterns in the olympiad secondary school essays / Ли Синь, Н. С. Стародубцева // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2020. - № 2. - С. 73-84. - Библиогр.: с. 82-84 (12 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
Всероссийская олимпиада школьников -- китайский язык -- иероглифика -- омофон -- словообразовательные ошибки -- грамматические нарушения -- пунктуационные нарушения -- сочинение школьников -- преподавания китайского языка -- поговорки -- идиоматические выражения
Аннотация: Всероссийская олимпиада школьников - массовое ежегодное мероприятие по работе с одарёнными школьниками в системе российского образования по различным предметам, включая китайский язык, и, соответственно, богатый источник сведений о русско-китайской интерференции. В статье приведены результаты анализа сочинений участников олимпиадных испытаний по китайскому языку с целью выявления особенностей русско-китайской интерференции, отражённых в иероглифике. Авторы выделили 5 категории ошибок: 1) неправильное употребление похожих либо непохожих, но омофоничных иероглифов (внутри неё выделено 5 видов ошибок); 2) ошибки, связанные с незнанием способов словообразования; 3) ошибки, связанные с неверным контекстным употреблением слов (нарушение сочетаемости) и неверным выбором лексической единицы); 4) ошибки грамматического характера (частеречные и синтаксические); 5) пунктуационные. В статье приведены типичные примеры каждой категории (и каждого вида) ошибок, даны методические рекомендации, которые могут помочь снизить вероятность их возникновения. Анализ сочинений участников олимпиады также позволил выяснить, какие средства использовали учащиеся для придания речи образности: поговорки, идиоматические выражения, метафоры и т. п.; какие названия достопримечательностей и слова, имеющие отношение к культуре, упоминались в их работах. Полученные результаты помогут в разработке рекомендаций по повышению качества преподавания китайского языка.


Доп.точки доступа:
Стародубцева, Наталья Сергеевна (кандидат педагогических наук)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : аб. (1), н.з. (1)
Свободны: аб. (1), н.з. (1)

Найти похожие

14.


    Оглезнева, Елена Александровна (доктор филологических наук; доцент; заведующая кафедрой русского языка).
    Харбин как многонациональный и многоязычный центр в первой половине и середине ХХ в.: количественная характеристика языковой ситуации [Текст] / Е. А. Оглезнева // Вестник Амурского государственного университета. - 2011. - Вып. 54 : Сер. Гуманитар. науки. - С. 110-120 : табл. - Библиогр.: с. 119-120 (24 назв.) . - ISSN 2073-084
УДК
ББК 81 + 81.001.2 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   История языкознания--Китай--Харбин--Россия, 20 в.

   Социолингвистика--Китай--Харбин--Россия, 20 в.

   Лексикология--Китай--Харбин--Россия

   
Кл.слова (ненормированные):
города -- китайские города -- языковая ситуация -- многонациональные центры -- многоязычные центры -- технологические признаки языковых ситуаций -- количественные характеристики языковой ситуации -- идиомы -- китайский язык -- русский язык -- языки этнических сообществ -- статус языков -- демографическая мощность идиомов -- разговорные формы языка -- кодифицированный русский язык -- литературный язык -- коммуникативная мощность идиомов -- мертвые языки -- японский язык -- доминирующие идиомы
Аннотация: Статья посвящена исследованию количественных характеристик уникальной языковой ситуации, сложившейся в 20 в. в Харбине - китайском городе, построенном русскими в связи с сооружением Китайско-Восточной железной дороги.


Имеются экземпляры в отделах: всего 5 : аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)
Свободны: аб. (2), н.з. (1), эн.ф. (1), ч.з. (1)

Найти похожие

15.


    Шатравка, Анна Владиславовна (кандидат филологических наук; доцент).
    Основные способы перевода включающих предложений с китайского языка на русский [Текст] = The main ways of translating embedded sentences from Chinese to Russian / А. В. Шатравка, К. К. Борнякова // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2016. - № 4. - С. 85-92. - Библиогр.: с. 92 (5 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.002.3
Рубрики: Языкознание
   Психолингвистика

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- союзы -- частицы -- местоимения -- китайский язык
Аннотация: Перевод − это интерпретация смысла исходного текста и последующее создание эквивалентного текста. Каждый язык обладает своими грамматическими, лексическими и стилистическими особенностями. Включающее предложение представляет собой уникальное явление китайского языка, поэтому при переводе такого типа предложений на русский язык переводчики часто сталкиваются с трудностями. В статье рассматриваются определение и основные способы перевода включающих предложений с китайского языка на русский.


Доп.точки доступа:
Борнякова, Ксения Константиновна (студент)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

16.


    Сухина, Юлия Сергеевна (старший преподаватель).
    Лексико-грамматические аспекты перевода префиксов ruan- и ling- [Текст] = Lexical and grammatical aspects of translating ruan- and ling- prefizes / Ю. С. Сухина, Е. В. Лескова // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2016. - № 4. - С. 76-84. - Библиогр.: с. 83-84 (6 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- словообразование -- аффиксация -- префикс -- перевод -- грамматикализация
Аннотация: На современном этапе развития в каждой сфере общественной жизни и профессиональных отраслях появляется необходимость в новых словах, включая новые термины. В связи с этим, особую актуальность приобретает дальнейшее изучение процесса словообразования. В публицистических текстах, в интернет-лексике всё чаще встречаются слова, образованные с помощью полуаффиксов. В лексике появляются неологизмы, описывающие новые процессы и тенденции в общественной, политической и экономической сферах жизни. В связи этим, в последние годы увеличивается интерес к изучению явления полуаффиксации. Статья описывает лексические единицы китайского языка, образованные с помощью префиксов ruǎn- и líng-, их функционально-семантическое поле и особенности перевода. Специфика выявленных в ходе анализа групп слов, образованных с помощью этих двух префиксов, указывает на то, что процесс их делексикализации ещё не завершён. Однако при этом, оба префикса обладают высокой словообразовательной продуктивностью.


Доп.точки доступа:
Лескова, Екатерина Викторовна (магистрант)

Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

17.


    Бай Сюйхаожань (аспирант).
    Причины ошибок при восприятии иноязычной речи: на примере русского и китайского языков [Текст] = Reasons for mistakes in foreign speech perception: Based on Russian and Chinese / Бай Сюйхаожань // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2019. - № 4. - С. 26-32. - Библиогр.: с. 31-32 (8 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2 + 81.01
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Китайско-тибетские языки

   Фонетика. Фонология

Кл.слова (ненормированные):
иноязычные речи -- русский язык -- китайский язык -- словарный запас -- аудирование
Аннотация: Свободное владение иностранным языком предполагает освоение всех видов речевой деятельности. Аудирование является одним из самых сложных видов речевой деятельности для инофонов при изучении иностранного языка. Это подтвердили данные нашего опроса 52 китайских и 50 русских респондентов – учащихся вузов (бакалавры, магистранты и аспиранты) г. Челябинска в возрасте 18-28 лет. Статья представляет собой анализ причин, влияющих на ошибки в практике аудирования при изучении китайцами русского языка и русскими – китайского. Среди таковых выделяются психологические причины (обструкционистская тревожность и отсутствие мотивации) и лингвистические, включая фонетические (разница фонологической системы: количество звуков языка, тон в противоположность ударению, процессы связной речи), лексикографические, лексико-грамматические (недостаток словарного запаса, разница грамматических категорий и способов построения предложения), а также недостаток знания о лингвокультурных реалиях. Производимые ошибки – естественный результат отрицательной интерференция родного языка.


Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1)
Свободны: н.з. (1), аб. (1)

Найти похожие

18.


    Шипоновская, Людмила Михайловна (кандидат филологических наук; доцент).
    Лексические заимствования из русского языка в китайский: исторический аспект (на материале "словаря китайских заимствований" Лю Чжэнъяня, Гао Минкая, Мая Юнцяня, Ши Юйвэя, 1984) [Текст] = Lexical borrowings from Russian to Chinese: Historical aspect (based on the Chinese Dictionary of Borrowed Words by Liu Zhengyan, Gao Mingkai, Mai Yongqian, Shi Youwei, 1984) / Л. М. Шипоновская, Цзян Ин // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2016. - № 2. - С. 112-123. - Библиогр.: с. 121-123 (15 назв.) . - ISSN 2410-7190
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
архаизмы -- историзмы -- советимзмы -- заимствование -- русский язык -- китайский язык -- способы заимствования -- язык-донор -- язык-реципиент
Аннотация: В статье анализируется лексика, заимствованная из русского языка в китайский литературный язык (путунхуа) в середине XX столетия, по данным "Словаря китайских заимствований". В хронологическом аспекте в ней представлены результаты анализа русских заимствований. На основании результатов исследования делается вывод о том, что заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, политические, социальные, экономические и культурные связи между русским и китайским народами в середине XX в. Русские заимствования в китайский язык в этот исторический период являются результатом сложившихся благоприятных условий, способствовавших взаимодействию двух языков – русского и китайского. Дальнейшая судьба заимствованных слов обусловлена экстралингвистическими и собственно лингвистическими причинами.


Доп.точки доступа:
Цзян Ин (аспирант)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Завьялова, Ольга Исааковна.
    Китайские мусульмане хуэйцзу: язык и письменные традиции [Текст] / О. Завьялова // Проблемы Дальнего Востока. - 2007. - N 3. - С. . 153-160. - Библиогр. в примеч.
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Языки мира
   Китай
    Китайская Народная Республика

    КНР

    Советский Союз

    Союз Советских Социалистических республик

    СССР

Кл.слова (ненормированные):
лингвокультурология -- синология -- китайский язык -- графические системы -- письменность -- алфавитное письмо -- китайские мусульмане -- хуэйцзу -- дунгане -- дунганский язык -- иероглифическое письмо
Аннотация: Расскрываются основные лингвистические особенности культуры китаеязычных мусульман - хуэйцзу. Описываются характер и способы употребления, помимо иероглифической письмености, алфавитной системы записи сяоцзин, основанной на применении арабских и персидских букв. В отдельное направление сино-исламских исследований выделяется изучение дунганского языка.


Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободны: ч.з. (1)

Найти похожие

20.


    Юй Цзе
    Место Кяхтинского договора 1728 г. в становлении российского китаеведения [Текст] / Юй Цзе // Проблемы Дальнего Востока. - 2007. - N 4. - С. . 95-104. - Библиогр. в примеч.
УДК
ББК 63.3(2)
Рубрики: История--История России--История Азии, 1725-1728 гг.
   Китай
    Россия

    Кяхта (город)

Кл.слова (ненормированные):
российская история -- российско-китайские отношения -- история российской дипломатии -- российское китаеведение -- православные миссии -- китайский язык -- обучение -- русские ученики -- переводчики
Аннотация: На основании русских архивных документов и цинских источников рассматривается эволюция выработки основных положений договора о Российской духовной миссии и школе российских учеников при ней, позиция российского посланника С. Л. Владиславича-Рагузинского в переговорном процессе; реализация положений договора об условиях создания и функционирования школы при Миссии в XVIII в.


Доп.точки доступа:
Владиславич-Рагузинский, С. Л.; Российская духовная миссияПекинская Миссия

Имеются экземпляры в отделах: всего 1 : ч.з. (1)
Свободных экз. нет
Экз.1 (ч.з.) занят

Найти похожие

 1-20    21-40   41-60   61-80   81-100   101-120      
 
Статистика
за 18.09.2024
Число запросов 8276
Число посетителей 1
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)