Бобылева, Татьяна Валерьевна. Анализ переводов названия романа Дж. Остин "Sense and Sensibility" на русский язык [Текст] / Т. В. Бобылева> // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2018. - Т. 16, № 3. - С. 116-126 : 3 табл. - Библиогр.: с. 124-126. - полный текст статьи см. на сайте Научной электронной библиотеки https://elibrary.ru . - ISSN 1818-7935
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): ассоциативные поля -- ассоциативные эксперименты -- переводы -- русский язык -- английский язык Аннотация: Целью исследования является анализ двух русских переводов названия романа Дж. Остин "Sense and Sensibility" в версиях И. Г. Гуровой и А. Ю. Фроловой. Выявлен наиболее адекватный перевод названия романа на русский язык: "Разум и чувство" (автор А. Ю. Фролова). В данной статье также приведены другие версии перевода названия на русский язык, учитывающие не только оппозицию рационального и иррационального компонентов, но также и аллитерацию, которая имеет место в ИЯ. Проведенный анализ является частью дальнейшего исследования, посвященного изучению лингвистических особенностей переводов романа "Sense and Sensibility" на русский и французский языки. Доп.точки доступа: Остин, Дж. (английская писательница ; 1775-1817) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |