Вид документа : Статья из журнала Шифр издания : Автор(ы) : Кравец, Татьяна Владимировна (кандидат филологических наук; доцент кафедры иностранных языков), Блохинская, Людмила Олеговна Заглавие : Пути и способы преодоления трудностей при переводе специальных английских текстов на неязыковых факультетах Параллельн. заглавия :The ways of overcoming difficulties in translating special original english literature at non-linguistic departments Место публикации : Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2015. - № 2. - С. 36-44: табл. - ISSN 2410-7190 (Шифр tprl/2015/2). - ISSN 2410-7190 Примечания : Библиогр.: с. 44 (5 назв.) УДК : 372.881.111.1 ББК : 74.26Англ Предметные рубрики: Образование. Педагогика Методика преподавания учебных предметов Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): профессиональный английский--система отбора материала (образование)--переводческие умения--переводческие навыки--переводческая деятельность--профессионально-ориентированный характер обучения--обучение иностранным языкам в неязыковом вузе--метод контекстуального анализа текста--обучение перевода текстов--упражнения обучения перевода текстов--навыки перевода текстов--формирование навыков перевода текстов--навык девербализации--навык трансформации--навык переключения--языковые речевые упражнения--синхронизированный перевод словосочетаний--лексические навыки--грамматические навыки--речевые упражнения --грамматические приемы перевода--translating skills of--exercises--teaching a foreign language for specific purposes--understanding authentic specific texts--the system of selecting reading materials Аннотация: В статье рассматриваются пути и способы развития у студентов навыков перевода текстов по специальности. Объектом научного анализа является переводческая деятельность (переводческая составляющая обучения). Предмет исследования – задания, ориентированные на формирование переводческих умений и навыков, с помощью которых студенты могут продемонстрировать владение лексикой, являющейся важным показателем уровня иноязычной коммуникативной компетенции. Авторы констатируют что, переводческая составляющая обучения основана на семантически и грамматически обоснованной системе отбора материала (разграничение и сбалансированность общеупотребительной и профессиональной лексики, грамматики, соответствующая тематика текстов). Доп.точки доступа: Блохинская, Людмила Олеговна (доцент кафедры иностранных языков) |