Сагайдачная, Анна Олеговна (кандидат филологических наук). Различия грамматических систем русского и удэгейского языков и их отражение при составлении русско-удэгейского словаря [Текст] / А. О. Сагайдачная> // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2022. - № 4. - С. 130-141. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 2410-7190
Рубрики: Языкознание Тунгусские языки Кл.слова (ненормированные): деепричастие -- полисемия -- полувспомогательные глаголы -- послелог -- предлоги -- причастие -- разница грамматических систем -- русско-удэгейский словарь -- суффиксация Аннотация: Проблема отсутствия Русско-удэгейского словаря (далее - Словаря) назрела давно. Составление Словаря очень важно для сохранения культуры и языка малочисленного народа удэгейцев, воспитания уважения к удэгейским традициям. Грамматические системы русского и удэгейского языков различаются. Русский язык относится к флективным языкам, а удэгейский - к языкам агглютинативного типа. Различие грамматических систем неизбежно проявляется в средствах выражения лексических и грамматических значений и оказывает прямое влияние на подачу соответствий в Словаре. Во-первых, русским полувспомогательным глаголам, участвующим в образовании аналитической конструкции способа действия, поставлены в соответствие удэгейские синтетические каузативные глаголы, образованные суффиксацией. Во-вторых, русские причастия и деепричастия как глагольные формы помещены в вокабулу соответствующих глаголов; языковые пары с ними образуют эквивалентные прилагательные и наречия. В-третьих, удэгейские целевые и условные отглагольные формы (отглагольные существительные), отсутствующие в русском языке, переданы с помощью эквивалентных отглагольных или субстантивных словосочетаний. В-четвёртых, пространственные отношения в русском и удэгейском языках также выражаются разными средствами, поэтому русским пространственным предлогам поставлены в соответствие не только эквивалентные удэгейские послелоги, но и суффиксы системы локативных падежей. Одним из результатов подобных манипуляций стала предложная и глагольная переводная полисемия. Имеются экземпляры в отделах: всего 2 : н.з. (1), аб. (1) Свободны: н.з. (1), аб. (1) |